Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Господи, я покладаю надію на Тебе, тож хай не буду засоромлений навіки. Спаси мене у Своїй праведності й визволи мене.
У Тебя, Господи, я ищу прибежища.
Не дай мне быть постыженным никогда;
по Своей праведности спаси меня!
Не дай мне быть постыженным никогда;
по Своей праведности спаси меня!
Прихили до мене Своє вухо, поспіши спасти мене. Будь для мене Богом-оборонцем, місцем притулку, щоби спасти мене.
Услышь меня и поспеши избавить.
Будь мне скалой и прибежищем,
надежной крепостью, чтобы спасти меня.
Будь мне скалой и прибежищем,
надежной крепостью, чтобы спасти меня.
Бо Ти — моя сила і моє пристановище, тож задля Свого Імені Ти поведеш мене й опікуватимешся мною.
Ты моя скала и крепость;
ради имени Своего веди меня и направляй.
ради имени Своего веди меня и направляй.
Ти виведеш мене із цієї пастки, яку мені наставили, бо Ти є моїм захисником.
Высвободи меня из сети, которую расставили для меня,
ведь Ты мое прибежище.
ведь Ты мое прибежище.
У Твої руки передам свій дух. Ти викупив мене, Господи, Боже правди.
В Твои руки я отдаю мой дух;
избавь меня, Господи, Боже истины.
избавь меня, Господи, Боже истины.
Ти незлюбив тих, які даремно плекають марноту. Я ж надію покладаю на Господа.
Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит,
я на Господа уповаю.
я на Господа уповаю.
Я буду радіти й веселитися Твоєю милістю, бо Ти побачив моє приниження і визволив із недолі душу мою;
Я возрадуюсь и возликую о Твоей милости,
потому что Ты горе мое увидел
и узнал о скорби моей души.
потому что Ты горе мое увидел
и узнал о скорби моей души.
Ти не замкнув мене в руках ворога, а поставив мої ноги на просторому місці.
Ты не отдал меня врагу,
но поставил меня на просторном месте.
но поставил меня на просторном месте.
Помилуй мене, Господи, бо страждаю. Стривожилися з журби мої очі, моя душа і нутро моє.
Мне трудно, Господи! Помилуй меня!
Ослабли от скорби мои глаза,
душа моя и тело мое.
Ослабли от скорби мои глаза,
душа моя и тело мое.
Моє життя проминуло в стражданнях, а мої роки — у стогонах. У біді пропала моя сила, а мої кості стали дрижати.
В скорби кончается моя жизнь
и годы мои в стенаниях.
Сила моя иссякла из-за моих грехов,
и кости мои иссохли.
и годы мои в стенаниях.
Сила моя иссякла из-за моих грехов,
и кости мои иссохли.
Для всіх моїх ворогів я став посміховищем, особливо для моїх сусідів, і страховищем для моїх знайомих: вони, коли бачили мене надворі, втікали від мене геть.
Из-за своих врагов
я в презрении у соседей,
поношением стал я для моих друзей,
кто увидит меня на улице — убегает.
я в презрении у соседей,
поношением стал я для моих друзей,
кто увидит меня на улице — убегает.
Мене забули, наче померлого, викинули із серця; я став, як розбитий глечик,
Я забыт ими, словно мертвый;
я — как сосуд разбитый.
я — как сосуд разбитый.
бо я чув наклепи багатьох, які живуть навколо. Коли вони зібралися разом проти мене, зробили змову, щоб узяти мою душу.
Слышу я клевету от многих;
ужас со всех сторон.
Они сговариваются против меня:
замышляют отнять у меня жизнь.
ужас со всех сторон.
Они сговариваются против меня:
замышляют отнять у меня жизнь.
Я ж на Тебе, Господи, покладаю надію. Я сказав: Ти — Бог мій.
На Тебя, Господи, надеюсь!
Я говорю: «Ты мой Бог!»
Я говорю: «Ты мой Бог!»
У Твоїх руках моя доля. Спаси мене від руки моїх ворогів, від моїх гонителів.
В Твоей руке мои дни;
избавь меня от врагов
и от тех, кто меня преследует.
избавь меня от врагов
и от тех, кто меня преследует.
Засяй світлом Свого обличчя на Твого раба, спаси мене у Своєму милосерді.
Пусть сияет Твое лицо над Твоим слугой,
спаси меня по Своей милости.
спаси меня по Своей милости.
Господи, хай не буду я засоромлений, адже я волав до Тебе. А безбожні хай засоромляться — хай будуть зведені в ад.
Пусть не постыжусь я, Господи,
что взываю к Тебе.
Пусть нечестивые постыдятся
и, онемев, сойдут в мир мертвых.
что взываю к Тебе.
Пусть нечестивые постыдятся
и, онемев, сойдут в мир мертвых.
Хай заніміють обманливі уста, які в погорді й зневазі говорять проти праведного беззаконне.
Пусть умолкнут их лживые уста,
что дерзко говорят о праведных
с гордыней и презрением.
что дерзко говорят о праведных
с гордыней и презрением.
Яка безмірно велика Твоя доброта, Господи, котру Ти заховав для тих, які Тебе бояться, котру Ти перед людськими синами виявив тим, хто на Тебе надіється!
Как велика Твоя благость,
которую хранишь Ты для тех, кто Тебя боится,
которую даришь у всех на глазах
тем, кто в Тебе прибежища ищет!
которую хранишь Ты для тех, кто Тебя боится,
которую даришь у всех на глазах
тем, кто в Тебе прибежища ищет!
Ти будеш оберігати їх у потаємному місці Своєї присутності від людської гризні, Ти захистиш їх у наметі від нарікань язиків.
Ты скрываешь их пологом Своего присутствия
от козней людских.
Ты охраняешь их в Своем жилище
от языков сварливых.
от козней людских.
Ты охраняешь их в Своем жилище
от языков сварливых.
Благословенний Господь, бо виявив до мене Свою дивовижну милість в оточеному місті.
Благословен будь, Господи,
Который явил мне чудесную милость Свою,
когда я был в городе осажденном.
Который явил мне чудесную милость Свою,
когда я был в городе осажденном.
Тож у своєму подиві я сказав: Я вже відкинений від присутності Твоїх очей, але Ти прислухався до голосу мого благання, коли я закликав до Тебе.
В своем смятении я сказал:
«Я изгнан от Твоих очей!»
Но Ты услышал крик мой,
когда я взывал к Тебе.
«Я изгнан от Твоих очей!»
Но Ты услышал крик мой,
когда я взывал к Тебе.
Любіть Господа, усі Його праведні, бо Господь шукає правду, а пихатим віддає з надлишком.
Любите Господа, все святые Его!
Господь хранит верных,
но сполна воздает надменным.
Господь хранит верных,
но сполна воздает надменным.