Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Псалом Давида. На спомин про суботу.
Don't Fret Because of Evildoers
{[A Psalm] of David.} Fret not thyself because of evil-doers, and be not envious of them that work unrighteousness;
{[A Psalm] of David.} Fret not thyself because of evil-doers, and be not envious of them that work unrighteousness;
Господи, не докоряй мені Своїм гнівом, не картай мене обуренням Своїм;
for they shall soon be cut down like the grass, and fade as the green herb.
бо Твої стріли позастрявали в мені, і Ти твердо поклав на мене Свою руку.
ב
Confide in Jehovah, and do good; dwell in the land, and feed on faithfulness;
Confide in Jehovah, and do good; dwell in the land, and feed on faithfulness;
Нема здорового місця на моєму тілі від Твого гніву, нема спокою моїм костям від моїх гріхів.
and delight thyself in Jehovah, and he will give thee the desires of thy heart.
Адже мої гріхи піднялися вище моєї голови, вони лягли на мене, наче важкий тягар.
ג
Commit thy way unto Jehovah, and rely upon him: he will bring [it] to pass;
Commit thy way unto Jehovah, and rely upon him: he will bring [it] to pass;
Мої рани загноїлися і смердять через моє безумство.
and he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
Я став нещасний, зовсім згорблений, весь день я тинявся сумний,
ד
Rest in Jehovah, and wait patiently for him: fret not thyself because of him that prospereth in his way, because of the man that bringeth mischievous devices to pass.
Rest in Jehovah, and wait patiently for him: fret not thyself because of him that prospereth in his way, because of the man that bringeth mischievous devices to pass.
бо мої стегна зазнали знущань — нема здорового місця на моєму тілі.
ה
Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself: it [would be] only to do evil.
Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself: it [would be] only to do evil.
Дуже пригнічений і принижений, я волав від стогону мого серця.
For evil-doers shall be cut off; but those that wait on Jehovah, they shall possess the land.
Господи, усі мої бажання — перед Тобою, мій стогін від Тебе не прихований.
ו
For yet a little while, and the wicked is not; and thou considerest his place, but he is not.
For yet a little while, and the wicked is not; and thou considerest his place, but he is not.
Моє серце стривожене, моя сила залишила мене, і світло моїх очей — і воно не зі мною.
But the meek shall possess the land, and shall delight themselves in the abundance of prosperity.
Мої друзі й мої приятелі наблизилися до мене й зупинилися, — мої найближчі стали осторонь.
ז
The wicked plotteth against the righteous, and gnasheth his teeth against him.
The wicked plotteth against the righteous, and gnasheth his teeth against him.
А ті, які шукали моєї душі, насіли на мене, ті, котрі накликали на мене лихо, говорили безумне і весь день обмовляли мене.
The Lord laugheth at him; for he seeth that his day is coming.
Я ж, мов глухий, не чув, і мов німий, не відкривав своїх уст.
ח
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the afflicted and needy, to slay those that are upright in [the] way:
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the afflicted and needy, to slay those that are upright in [the] way:
Я став, як та людина, що не чує і не має у своїх устах докору,
their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
бо на Тебе, Господи, я надію покладаю. Ти почуєш, Господи, Боже мій.
ט
The little that the righteous hath is better than the abundance of many wicked;
The little that the righteous hath is better than the abundance of many wicked;
Тож я сказав: Хай мої вороги не зловтішаються з мене; як тільки мої ноги захиталися, то вони гордовито проти мене виступили.
for the arms of the wicked shall be broken, but Jehovah upholdeth the righteous.
Та я готовий до бичування, а мій біль постійно переді мною.
י
Jehovah knoweth the days of the perfect; and their inheritance shall be for ever:
Jehovah knoweth the days of the perfect; and their inheritance shall be for ever:
Тож я своє беззаконня виявлю і буду журитися про свій гріх.
they shall not be ashamed in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.
А мої вороги живуть, вони стали сильнішими за мене, намножилися ті, хто безпідставно мене ненавидить.
כ
For the wicked shall perish, and the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: they shall consume, like smoke shall they consume away.
For the wicked shall perish, and the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: they shall consume, like smoke shall they consume away.
Ті, які відплачують злом за добро, обмовляли мене за те, що я добивався справедливості, (і мене, колись любого, відкинули, наче щось гидке і мертве).
ל
The wicked borroweth, and payeth not again; but the righteous is gracious and giveth:
The wicked borroweth, and payeth not again; but the righteous is gracious and giveth:
Не залиши мене, Господи, Боже мій! Не відступи від мене.
for those blessed of him shall possess the land, and they that are cursed of him shall be cut off.