Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Псалом Давида. На спомин про суботу.
Господи, не докоряй мені Своїм гнівом, не картай мене обуренням Своїм;
For they will soon fade like the grass
and wither like the green herb.
and wither like the green herb.
бо Твої стріли позастрявали в мені, і Ти твердо поклав на мене Свою руку.
Нема здорового місця на моєму тілі від Твого гніву, нема спокою моїм костям від моїх гріхів.
Delight yourself in the Lord,
and he will give you the desires of your heart.
and he will give you the desires of your heart.
Адже мої гріхи піднялися вище моєї голови, вони лягли на мене, наче важкий тягар.
Commit your way to the Lord;
trust in him, and he will act.
trust in him, and he will act.
Мої рани загноїлися і смердять через моє безумство.
He will bring forth your righteousness as the light,
and your justice as the noonday.
and your justice as the noonday.
Я став нещасний, зовсім згорблений, весь день я тинявся сумний,
Be still before the Lord and wait patiently for him;
fret not yourself over the one who prospers in his way,
over the man who carries out evil devices!
fret not yourself over the one who prospers in his way,
over the man who carries out evil devices!
бо мої стегна зазнали знущань — нема здорового місця на моєму тілі.
Refrain from anger, and forsake wrath!
Fret not yourself; it tends only to evil.
Fret not yourself; it tends only to evil.
Дуже пригнічений і принижений, я волав від стогону мого серця.
For the evildoers shall be cut off,
but those who wait for the Lord shall inherit the land.
but those who wait for the Lord shall inherit the land.
Господи, усі мої бажання — перед Тобою, мій стогін від Тебе не прихований.
In just a little while, the wicked will be no more;
though you look carefully at his place, he will not be there.
though you look carefully at his place, he will not be there.
Моє серце стривожене, моя сила залишила мене, і світло моїх очей — і воно не зі мною.
But the meek shall inherit the land
and delight themselves in abundant peace.
and delight themselves in abundant peace.
Мої друзі й мої приятелі наблизилися до мене й зупинилися, — мої найближчі стали осторонь.
The wicked plots against the righteous
and gnashes his teeth at him,
and gnashes his teeth at him,
А ті, які шукали моєї душі, насіли на мене, ті, котрі накликали на мене лихо, говорили безумне і весь день обмовляли мене.
but the Lord laughs at the wicked,
for he sees that his day is coming.
for he sees that his day is coming.
Я ж, мов глухий, не чув, і мов німий, не відкривав своїх уст.
The wicked draw the sword and bend their bows
to bring down the poor and needy,
to slay those whose way is upright;
to bring down the poor and needy,
to slay those whose way is upright;
Я став, як та людина, що не чує і не має у своїх устах докору,
their sword shall enter their own heart,
and their bows shall be broken.
and their bows shall be broken.
бо на Тебе, Господи, я надію покладаю. Ти почуєш, Господи, Боже мій.
Better is the little that the righteous has
than the abundance of many wicked.
than the abundance of many wicked.
Тож я сказав: Хай мої вороги не зловтішаються з мене; як тільки мої ноги захиталися, то вони гордовито проти мене виступили.
For the arms of the wicked shall be broken,
but the Lord upholds the righteous.
but the Lord upholds the righteous.
Та я готовий до бичування, а мій біль постійно переді мною.
The Lord knows the days of the blameless,
and their heritage will remain forever;
and their heritage will remain forever;
Тож я своє беззаконня виявлю і буду журитися про свій гріх.
they are not put to shame in evil times;
in the days of famine they have abundance.
in the days of famine they have abundance.
А мої вороги живуть, вони стали сильнішими за мене, намножилися ті, хто безпідставно мене ненавидить.
But the wicked will perish;
the enemies of the Lord are like the glory of the pastures;
they vanish — like smoke they vanish away.
the enemies of the Lord are like the glory of the pastures;
they vanish — like smoke they vanish away.
Ті, які відплачують злом за добро, обмовляли мене за те, що я добивався справедливості, (і мене, колись любого, відкинули, наче щось гидке і мертве).
The wicked borrows but does not pay back,
but the righteous is generous and gives;
but the righteous is generous and gives;
Не залиши мене, Господи, Боже мій! Не відступи від мене.