Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 36) | (Псалмів 38) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Псалом Давида. На спомин про суботу.
  • Don't Fret Because of Evildoers

    {A Psalm of David.} א

    Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
  • Господи, не докоряй мені Своїм гнівом, не картай мене обуренням Своїм;
  • For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
  • бо Твої стріли позастрявали в мені, і Ти твердо поклав на мене Свою руку.
  • ב

    Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
  • Нема здорового місця на моєму тілі від Твого гніву, нема спокою моїм костям від моїх гріхів.
  • Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
  • Адже мої гріхи піднялися вище моєї голови, вони лягли на мене, наче важкий тягар.
  • ג

    Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
  • Мої рани загноїлися і смердять через моє безумство.
  • And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
  • Я став нещасний, зовсім згорблений, весь день я тинявся сумний,
  • ד

    Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
  • бо мої стегна зазнали знущань — нема здорового місця на моєму тілі.
  • ה

    Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
  • Дуже пригнічений і принижений, я волав від стогону мого серця.
  • For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
  • Господи, усі мої бажання — перед Тобою, мій стогін від Тебе не прихований.
  • ו

    For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
  • Моє серце стривожене, моя сила залишила мене, і світло моїх очей — і воно не зі мною.
  • But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
  • Мої друзі й мої приятелі наблизилися до мене й зупинилися, — мої найближчі стали осторонь.
  • ז

    The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
  • А ті, які шукали моєї душі, насіли на мене, ті, котрі накликали на мене лихо, говорили безумне і весь день обмовляли мене.
  • The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
  • Я ж, мов глухий, не чув, і мов німий, не відкривав своїх уст.
  • ח

    The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
  • Я став, як та людина, що не чує і не має у своїх устах докору,
  • Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
  • бо на Тебе, Господи, я надію покладаю. Ти почуєш, Господи, Боже мій.
  • ט

    A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
  • Тож я сказав: Хай мої вороги не зловтішаються з мене; як тільки мої ноги захиталися, то вони гордовито проти мене виступили.
  • For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
  • Та я готовий до бичування, а мій біль постійно переді мною.
  • י

    The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
  • Тож я своє беззаконня виявлю і буду журитися про свій гріх.
  • They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
  • А мої вороги живуть, вони стали сильнішими за мене, намножилися ті, хто безпідставно мене ненавидить.
  • כ

    But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
  • Ті, які відплачують злом за добро, обмовляли мене за те, що я добивався справедливості, (і мене, колись любого, відкинули, наче щось гидке і мертве).
  • ל

    The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
  • Не залиши мене, Господи, Боже мій! Не відступи від мене.
  • For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
  • Поспіши мені на допомогу, Господи мого спасіння.
  • מ

    The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.

  • ← (Псалмів 36) | (Псалмів 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025