Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 36) | (Псалмів 38) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Псалом Давида. На спомин про суботу.
  • The Heritage of the Righteous and the Calamity of the Wicked

    A Psalm of David.

    Do not fret because of evildoers,
    Nor be envious of the workers of iniquity.
  • Господи, не докоряй мені Своїм гнівом, не картай мене обуренням Своїм;
  • For they shall soon be cut down like the grass,
    And wither as the green herb.
  • бо Твої стріли позастрявали в мені, і Ти твердо поклав на мене Свою руку.
  • Trust in the Lord, and do good;
    Dwell in the land, and feed on His faithfulness.
  • Нема здорового місця на моєму тілі від Твого гніву, нема спокою моїм костям від моїх гріхів.
  • Delight yourself also in the Lord,
    And He shall give you the desires of your heart.
  • Адже мої гріхи піднялися вище моєї голови, вони лягли на мене, наче важкий тягар.
  • Commit[a] your way to the Lord,
    Trust also in Him,
    And He shall bring it to pass.
  • Мої рани загноїлися і смердять через моє безумство.
  • He shall bring forth your righteousness as the light,
    And your justice as the noonday.
  • Я став нещасний, зовсім згорблений, весь день я тинявся сумний,
  • Rest in the Lord, and wait patiently for Him;
    Do not fret because of him who prospers in his way,
    Because of the man who brings wicked schemes to pass.
  • бо мої стегна зазнали знущань — нема здорового місця на моєму тілі.
  • Cease from anger, and forsake wrath;
    Do not fret — it only causes harm.
  • Дуже пригнічений і принижений, я волав від стогону мого серця.
  • For evildoers shall be [b]cut off;
    But those who wait on the Lord,
    They shall inherit the earth.
  • Господи, усі мої бажання — перед Тобою, мій стогін від Тебе не прихований.
  • For yet a little while and the wicked shall be no more;
    Indeed, you will look carefully for his place,
    But it shall be no more.
  • Моє серце стривожене, моя сила залишила мене, і світло моїх очей — і воно не зі мною.
  • But the meek shall inherit the earth,
    And shall delight themselves in the abundance of peace.
  • Мої друзі й мої приятелі наблизилися до мене й зупинилися, — мої найближчі стали осторонь.
  • The wicked plots against the just,
    And gnashes at him with his teeth.
  • А ті, які шукали моєї душі, насіли на мене, ті, котрі накликали на мене лихо, говорили безумне і весь день обмовляли мене.
  • The Lord laughs at him,
    For He sees that his day is coming.
  • Я ж, мов глухий, не чув, і мов німий, не відкривав своїх уст.
  • The wicked have drawn the sword
    And have bent their bow,
    To cast down the poor and needy,
    To slay those who are of upright conduct.
  • Я став, як та людина, що не чує і не має у своїх устах докору,
  • Their sword shall enter their own heart,
    And their bows shall be broken.
  • бо на Тебе, Господи, я надію покладаю. Ти почуєш, Господи, Боже мій.
  • A little that a righteous man has
    Is better than the riches of many wicked.
  • Тож я сказав: Хай мої вороги не зловтішаються з мене; як тільки мої ноги захиталися, то вони гордовито проти мене виступили.
  • For the arms of the wicked shall be broken,
    But the Lord upholds the righteous.
  • Та я готовий до бичування, а мій біль постійно переді мною.
  • The Lord knows the days of the upright,
    And their inheritance shall be forever.
  • Тож я своє беззаконня виявлю і буду журитися про свій гріх.
  • They shall not be ashamed in the evil time,
    And in the days of famine they shall be satisfied.
  • А мої вороги живуть, вони стали сильнішими за мене, намножилися ті, хто безпідставно мене ненавидить.
  • But the wicked shall perish;
    And the enemies of the Lord,
    Like the splendor of the meadows, shall vanish.
    Into smoke they shall vanish away.
  • Ті, які відплачують злом за добро, обмовляли мене за те, що я добивався справедливості, (і мене, колись любого, відкинули, наче щось гидке і мертве).
  • The wicked borrows and does not repay,
    But the righteous shows mercy and gives.
  • Не залиши мене, Господи, Боже мій! Не відступи від мене.
  • For those blessed by Him shall inherit the earth,
    But those cursed by Him shall be [c]cut off.
  • Поспіши мені на допомогу, Господи мого спасіння.
  • The steps of a good man are [d]ordered by the Lord,
    And He delights in his way.

  • ← (Псалмів 36) | (Псалмів 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025