Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Псалом Давида. На спомин про суботу.
The Heritage of the Righteous and the Calamity of the Wicked
A Psalm of David.
Do not fret because of evildoers,
Nor be envious of the workers of iniquity.
A Psalm of David.
Do not fret because of evildoers,
Nor be envious of the workers of iniquity.
Господи, не докоряй мені Своїм гнівом, не картай мене обуренням Своїм;
For they shall soon be cut down like the grass,
And wither as the green herb.
And wither as the green herb.
бо Твої стріли позастрявали в мені, і Ти твердо поклав на мене Свою руку.
Trust in the Lord, and do good;
Dwell in the land, and feed on His faithfulness.
Dwell in the land, and feed on His faithfulness.
Нема здорового місця на моєму тілі від Твого гніву, нема спокою моїм костям від моїх гріхів.
Delight yourself also in the Lord,
And He shall give you the desires of your heart.
And He shall give you the desires of your heart.
Адже мої гріхи піднялися вище моєї голови, вони лягли на мене, наче важкий тягар.
Мої рани загноїлися і смердять через моє безумство.
He shall bring forth your righteousness as the light,
And your justice as the noonday.
And your justice as the noonday.
Я став нещасний, зовсім згорблений, весь день я тинявся сумний,
Rest in the Lord, and wait patiently for Him;
Do not fret because of him who prospers in his way,
Because of the man who brings wicked schemes to pass.
Do not fret because of him who prospers in his way,
Because of the man who brings wicked schemes to pass.
бо мої стегна зазнали знущань — нема здорового місця на моєму тілі.
Cease from anger, and forsake wrath;
Do not fret — it only causes harm.
Do not fret — it only causes harm.
Дуже пригнічений і принижений, я волав від стогону мого серця.
Господи, усі мої бажання — перед Тобою, мій стогін від Тебе не прихований.
For yet a little while and the wicked shall be no more;
Indeed, you will look carefully for his place,
But it shall be no more.
Indeed, you will look carefully for his place,
But it shall be no more.
Моє серце стривожене, моя сила залишила мене, і світло моїх очей — і воно не зі мною.
But the meek shall inherit the earth,
And shall delight themselves in the abundance of peace.
And shall delight themselves in the abundance of peace.
Мої друзі й мої приятелі наблизилися до мене й зупинилися, — мої найближчі стали осторонь.
The wicked plots against the just,
And gnashes at him with his teeth.
And gnashes at him with his teeth.
А ті, які шукали моєї душі, насіли на мене, ті, котрі накликали на мене лихо, говорили безумне і весь день обмовляли мене.
The Lord laughs at him,
For He sees that his day is coming.
For He sees that his day is coming.
Я ж, мов глухий, не чув, і мов німий, не відкривав своїх уст.
The wicked have drawn the sword
And have bent their bow,
To cast down the poor and needy,
To slay those who are of upright conduct.
And have bent their bow,
To cast down the poor and needy,
To slay those who are of upright conduct.
Я став, як та людина, що не чує і не має у своїх устах докору,
Their sword shall enter their own heart,
And their bows shall be broken.
And their bows shall be broken.
бо на Тебе, Господи, я надію покладаю. Ти почуєш, Господи, Боже мій.
A little that a righteous man has
Is better than the riches of many wicked.
Is better than the riches of many wicked.
Тож я сказав: Хай мої вороги не зловтішаються з мене; як тільки мої ноги захиталися, то вони гордовито проти мене виступили.
For the arms of the wicked shall be broken,
But the Lord upholds the righteous.
But the Lord upholds the righteous.
Та я готовий до бичування, а мій біль постійно переді мною.
The Lord knows the days of the upright,
And their inheritance shall be forever.
And their inheritance shall be forever.
Тож я своє беззаконня виявлю і буду журитися про свій гріх.
They shall not be ashamed in the evil time,
And in the days of famine they shall be satisfied.
And in the days of famine they shall be satisfied.
А мої вороги живуть, вони стали сильнішими за мене, намножилися ті, хто безпідставно мене ненавидить.
But the wicked shall perish;
And the enemies of the Lord,
Like the splendor of the meadows, shall vanish.
Into smoke they shall vanish away.
And the enemies of the Lord,
Like the splendor of the meadows, shall vanish.
Into smoke they shall vanish away.
Ті, які відплачують злом за добро, обмовляли мене за те, що я добивався справедливості, (і мене, колись любого, відкинули, наче щось гидке і мертве).
The wicked borrows and does not repay,
But the righteous shows mercy and gives.
But the righteous shows mercy and gives.
Не залиши мене, Господи, Боже мій! Не відступи від мене.