Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Синодальный перевод Библии
На закінчення. Про тих, які зміняться. Для повчання синів Корея. Пісня про Улюбленого.
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.
З мого серця ллються приємні слова, я розповідаю Цареві про свої діла; мій язик — перо скорописця.
Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой — трость скорописца.
Твоя врода перевершує красу людських синів, ласка розплилася на Твоїх устах. Тому поблагословив Тебе Бог навіки.
Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог навеки.
Пов’яжи на стегна Свого меча, о Могутній, — зі Своїм квітучим виглядом і красою;
Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
натягни тятиву лука і нехай щастить Тобі: царюй задля правди, лагідності та справедливості, і Тебе дивовижно поведе Твоя правиця.
и в сём украшении Твоём поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
Народи впадуть перед Тобою, о Могутній, Твої стріли вигострені — в серце ворогів царя.
Остры стрелы Твои, — народы падут пред Тобою, — они — в сердце врагов Царя.
Боже, Твій престол навіки-віків, скіпетр Твого царства — це скіпетр справедливості.
Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты — жезл царства Твоего.
Ти полюбив праведність і зненавидів беззаконня, тому помазав Тебе, Боже, Твій Бог олією радості — більше, ніж друзів Твоїх.
Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
Смирною, алое і касією духмяніють Твої ризи у величних Твоїх палацах зі слонової кості, в яких Тебе розвеселили.
Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
Дочки-царівни — у Твоїй славі, і цариця, одягнена в чудові позолочені шати, стала по Твоїй правиці.
Дочери царей между почётными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
Послухай, дочко, поглянь, прихили своє вухо: забудь свій народ і дім свого батька,
Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твоё, и забудь народ твой и дом отца твоего.
бо ж Цар забажав твоєї краси, адже Він є твоїм Паном!
И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он — Господь твой, и ты поклонись Ему.
І йому з дарами поклоняться дочки Тира, — перед Твоїм обличчям складатимуть прохання найбагатші з народу.
И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лицо Твоё.
Уся слава її, дочки царівни, — в ній самій; вона одягнена в прегарні шати із золотим мереживом.
Вся слава дщери Царя внутри; одежда её шита золотом;
А за нею до Царя приведуть дівчат, — до Тебе приведуть її подруг.
в испещрённой одежде ведётся она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги её,
Їх приведуть веселими та в захопленні — їх уведуть до палацу Царя.
приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
Замість Твоїх батьків у Тебе народилися сини. Ти їх поставиш володарями над усією землею.
Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.