Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Переклад Біблії Огієнка
На закінчення. Про тих, які зміняться. Для повчання синів Корея. Пісня про Улюбленого.
Для дириґента хору. На „Лілеї“. Синів Коре́євих. Псалом навча́льний. Пісня любови.
З мого серця ллються приємні слова, я розповідаю Цареві про свої діла; мій язик — перо скорописця.
Моє серце брини́ть добрим словом, проказую я: Для Царя мої тво́ри, мій язик — мов перо скоропи́сця!
Твоя врода перевершує красу людських синів, ласка розплилася на Твоїх устах. Тому поблагословив Тебе Бог навіки.
Ти кращий від лю́дських синів, в Твоїх устах розлита краса́ та добро́, тому благослови́в Бог навіки Тебе.
Пов’яжи на стегна Свого меча, о Могутній, — зі Своїм квітучим виглядом і красою;
Прив'яжи до стегна́ Свого, Сильний, Свого меча, красу́ Свою́ та вели́чність Свою́,
натягни тятиву лука і нехай щастить Тобі: царюй задля правди, лагідності та справедливості, і Тебе дивовижно поведе Твоя правиця.
і в вели́чності Своїй сідай, та й ве́рхи помчися за справи правди, і ла́гідности та справедливости, — і на́вчить Тебе страшних чинів прави́ця Твоя́!
Народи впадуть перед Тобою, о Могутній, Твої стріли вигострені — в серце ворогів царя.
Твої стрі́ли наго́стрені, — а від них під Тобою наро́ди попа́дають, — у серце Царськи́х ворогів.
Боже, Твій престол навіки-віків, скіпетр Твого царства — це скіпетр справедливості.
Престол Твій, о Боже, на вічні віки́, берло правди — берло Царства Твого́.
Ти полюбив праведність і зненавидів беззаконня, тому помазав Тебе, Боже, Твій Бог олією радості — більше, ніж друзів Твоїх.
Ти полюбив справедливість, а беззако́ння знена́видів, тому́ намасти́в Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
Смирною, алое і касією духмяніють Твої ризи у величних Твоїх палацах зі слонової кості, в яких Тебе розвеселили.
Ми́ро, ало́е й кассі́я — всі ша́ти Твої, а з палат із слоно́вої кости — струни Тебе звесели́ли.
Дочки-царівни — у Твоїй славі, і цариця, одягнена в чудові позолочені шати, стала по Твоїй правиці.
Серед ска́рбів Твоїх — царські до́чки, по правиці Твоїй стала цариця в офі́рському щирому золоті.
Послухай, дочко, поглянь, прихили своє вухо: забудь свій народ і дім свого батька,
Слухай, до́чко, й побач, і нахили своє ухо, — і забудь свій наро́д і дім батька свого́!
бо ж Цар забажав твоєї краси, адже Він є твоїм Паном!
А Цар буде жадати твоєї краси́, бо Він — твій Госпо́дь, а ти до землі Йому кланяйся.
І йому з дарами поклоняться дочки Тира, — перед Твоїм обличчям складатимуть прохання найбагатші з народу.
А Ти́рська дочка́ прийде з да́ром, будуть благати тебе найбагатші з наро́ду.
Уся слава її, дочки царівни, — в ній самій; вона одягнена в прегарні шати із золотим мереживом.
Вся оздо́ба царсько́ї дочки́ — усере́дині, шата ж її погапто́вана золотом.
А за нею до Царя приведуть дівчат, — до Тебе приведуть її подруг.
У ша́ти гапто́вані вбрану прова́дять її до Царя, за нею дівча́та, подру́ги її, до Тебе прова́джені.
Їх приведуть веселими та в захопленні — їх уведуть до палацу Царя.
Провадять їх з ра́дощами та поті́хою, — у палату царську́ вони ві́йдуть.
Замість Твоїх батьків у Тебе народилися сини. Ти їх поставиш володарями над усією землею.
Замість батькі́в Твоїх бу́дуть сини́ Твої, — їх по ці́лій землі Ти поставиш воло́дарями.