Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
На закінчення. Про народ, віддалений від святині. Псалом Давида — на згадку про те, як його затримали филистимці в Ґеті.
Give ear to my prayer, O God;
And do not hide Yourself from my supplication.
And do not hide Yourself from my supplication.
Помилуй мене, Господи, бо по мені пройшлася людина, весь день гнітила мене, ворогувала зі мною.
Give heed to me and answer me;
I am restless in my complaint and am surely distracted,
I am restless in my complaint and am surely distracted,
Мої вороги весь день нападали на мене з погордою, адже безліч тих, які нападають на мене від світанку.
Because of the voice of the enemy,
Because of the pressure of the wicked;
For they bring down trouble upon me
And in anger they bear a grudge against me.
Because of the pressure of the wicked;
For they bring down trouble upon me
And in anger they bear a grudge against me.
Вдень [не] буду боятися, бо на Тебе покладаю надію.
My heart is in anguish within me,
And the terrors of death have fallen upon me.
And the terrors of death have fallen upon me.
Перед Богом увесь день віддаватиму хвалу своїми словами. На Бога покладаю надію. Не матиму страху, бо що заподіє мені людина?
Fear and trembling come upon me,
And horror has overwhelmed me.
And horror has overwhelmed me.
Весь день відчували огиду до моїх слів, усі їхні задуми — на зло мені.
I said, “Oh, that I had wings like a dove!
I would fly away and be at rest.
I would fly away and be at rest.
Будуть жити поряд і таїти; вони вистежуватимуть мою п’яту, оскільки з нетерпінням чекають на мою душу.
“Behold, I would wander far away,
I would lodge in the wilderness.
I would lodge in the wilderness.
Selah.
“I would hasten to my place of refuge
From the stormy wind and tempest.”
From the stormy wind and tempest.”
Confuse, O Lord, divide their tongues,
For I have seen violence and strife in the city.
For I have seen violence and strife in the city.
Day and night they go around her upon her walls,
And iniquity and mischief are in her midst.
And iniquity and mischief are in her midst.
Destruction is in her midst;
Oppression and deceit do not depart from her streets.
Oppression and deceit do not depart from her streets.
For it is not an enemy who reproaches me,
Then I could bear it;
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me,
Then I could hide myself from him.
Then I could bear it;
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me,
Then I could hide myself from him.
But it is you, a man my equal,
My companion and my familiar friend;
My companion and my familiar friend;
We who had sweet fellowship together
Walked in the house of God in the throng.
Walked in the house of God in the throng.
Let death come deceitfully upon them;
Let them go down alive to Sheol,
For evil is in their dwelling, in their midst.
Let them go down alive to Sheol,
For evil is in their dwelling, in their midst.
As for me, I shall call upon God,
And the LORD will save me.
And the LORD will save me.
Evening and morning and at noon, I will complain and murmur,
And He will hear my voice.
And He will hear my voice.
He will redeem my soul in peace from the battle which is against me,
For they are many who strive with me.
For they are many who strive with me.
God will hear and answer them —
Even the one who sits enthroned from of old —
Selah.
With whom there is no change,
And who do not fear God.
Even the one who sits enthroned from of old —
Selah.
With whom there is no change,
And who do not fear God.
He has put forth his hands against those who were at peace with him;
He has violated his covenant.
He has violated his covenant.
His speech was smoother than butter,
But his heart was war;
His words were softer than oil,
Yet they were drawn swords.
But his heart was war;
His words were softer than oil,
Yet they were drawn swords.
Cast your burden upon the LORD and He will sustain you;
He will never allow the righteous to be shaken.
He will never allow the righteous to be shaken.
But You, O God, will bring them down to the pit of destruction;
Men of bloodshed and deceit will not live out half their days.
But I will trust in You.
Men of bloodshed and deceit will not live out half their days.
But I will trust in You.
У жодному разі Ти не врятуєш їх, у гніві, Боже, зведеш в могилу народи.
“I would hasten to my place of refuge
From the stormy wind and tempest.”
From the stormy wind and tempest.”
Я відкрив перед Тобою своє життя, Ти поклав сльози мої перед Собою, — як і є у Твоїй обітниці.
Confuse, O Lord, divide their tongues,
For I have seen violence and strife in the city.
For I have seen violence and strife in the city.
Того дня, коли я закличу до Тебе, мої вороги втечуть геть. Ось пізнав я, що Ти — мій Бог.
Day and night they go around her upon her walls,
And iniquity and mischief are in her midst.
And iniquity and mischief are in her midst.
Перед Богом віддаватиму хвалу Слову, у Господі віддаватиму хвалу Слову.
Destruction is in her midst;
Oppression and deceit do not depart from her streets.
Oppression and deceit do not depart from her streets.
На Бога я покладаю надію, тож не буду боятися! Що заподіє мені людина?
For it is not an enemy who reproaches me,
Then I could bear it;
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me,
Then I could hide myself from him.
Then I could bear it;
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me,
Then I could hide myself from him.
На мені, о Боже, обітниці прославляти Тебе, які я виконаю.
But it is you, a man my equal,
My companion and my familiar friend;
My companion and my familiar friend;