Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • На закінчення. Пісня-псалом [Воскресіння].
    Заспівайте Богові, уся земля,
  • Praise Waits for You, God, in Zion

    {To the chief Musician. A Psalm of David: a Song.} Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
  • співайте Його Імені, віддайте Йому хвалу Його величі!
  • O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
  • Скажіть Богові: Які дивовижні Твої діла! Через велич Твоєї сили підлещуватимуться до Тебе Твої вороги.
  • Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
  • Нехай поклониться перед Тобою вся земля, хай співають Тобі й хай співають Твоєму Імені!
    (Музична пауза).
  • Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
  • Приходьте, подивіться на Божі діла: У рішеннях Він грізний, — понад людських синів.
  • By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
  • Він робить з моря суходіл, і ріку перейдуть пішки. Там ми радітимемо Тим,
  • Who by his strength established the mountains, being girded with power;
  • Хто Своєю могутністю владарює над віком. Його очі споглядають на народи — тож ті, які завдають болю, хай в собі не величаються.
    (Музична пауза).
  • Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
  • Благословіть, народи, нашого Бога, нехай пронесеться луна хвали Тому,
  • And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
  • Хто зберіг душу мою при житті й не дає схибитися моїм ногам.
  • Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
  • Адже Ти випробував нас, Боже, випробував нас вогнем, як випробовується вогнем срібло.
  • Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
  • Ти завів нас у пастку і поклав тягар на наші плечі.
  • Thou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
  • Ти дозволив людям поїздити по наших головах, ми пройшли крізь вогонь і воду, — і Ти привів нас на місце спочинку.
  • They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
  • Увійду до Твого дому зі всепаленнями, перед Тобою виконаю свої обітниці,
  • The meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.

  • ← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025