Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
На закінчення. Пісня-псалом [Воскресіння].
Заспівайте Богові, уся земля,
Заспівайте Богові, уся земля,
Praise Waits for You, God, in Zion
{To the chief Musician. A Psalm of David: a Song.} Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
{To the chief Musician. A Psalm of David: a Song.} Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
співайте Його Імені, віддайте Йому хвалу Його величі!
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
Скажіть Богові: Які дивовижні Твої діла! Через велич Твоєї сили підлещуватимуться до Тебе Твої вороги.
Iniquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
Нехай поклониться перед Тобою вся земля, хай співають Тобі й хай співають Твоєму Імені!
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Blessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
Приходьте, подивіться на Божі діла: У рішеннях Він грізний, — понад людських синів.
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
Він робить з моря суходіл, і ріку перейдуть пішки. Там ми радітимемо Тим,
Who by his strength established the mountains, being girded with power;
Хто Своєю могутністю владарює над віком. Його очі споглядають на народи — тож ті, які завдають болю, хай в собі не величаються.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
Благословіть, народи, нашого Бога, нехай пронесеться луна хвали Тому,
And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Хто зберіг душу мою при житті й не дає схибитися моїм ногам.
Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
Адже Ти випробував нас, Боже, випробував нас вогнем, як випробовується вогнем срібло.
Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
Ти завів нас у пастку і поклав тягар на наші плечі.
Thou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
Ти дозволив людям поїздити по наших головах, ми пройшли крізь вогонь і воду, — і Ти привів нас на місце спочинку.
They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.