Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • На закінчення. Пісня-псалом [Воскресіння].
    Заспівайте Богові, уся земля,
  • O God of Our Salvation

    To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.

    Praise is due to you,a O God, in Zion,
    and to you shall vows be performed.
  • співайте Його Імені, віддайте Йому хвалу Його величі!
  • O you who hear prayer,
    to you shall all flesh come.
  • Скажіть Богові: Які дивовижні Твої діла! Через велич Твоєї сили підлещуватимуться до Тебе Твої вороги.
  • When iniquities prevail against me,
    you atone for our transgressions.
  • Нехай поклониться перед Тобою вся земля, хай співають Тобі й хай співають Твоєму Імені!
    (Музична пауза).
  • Blessed is the one you choose and bring near,
    to dwell in your courts!
    We shall be satisfied with the goodness of your house,
    the holiness of your temple!
  • Приходьте, подивіться на Божі діла: У рішеннях Він грізний, — понад людських синів.
  • By awesome deeds you answer us with righteousness,
    O God of our salvation,
    the hope of all the ends of the earth
    and of the farthest seas;
  • Він робить з моря суходіл, і ріку перейдуть пішки. Там ми радітимемо Тим,
  • the one who by his strength established the mountains,
    being girded with might;
  • Хто Своєю могутністю владарює над віком. Його очі споглядають на народи — тож ті, які завдають болю, хай в собі не величаються.
    (Музична пауза).
  • who stills the roaring of the seas,
    the roaring of their waves,
    the tumult of the peoples,
  • Благословіть, народи, нашого Бога, нехай пронесеться луна хвали Тому,
  • so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs.
    You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.
  • Хто зберіг душу мою при житті й не дає схибитися моїм ногам.
  • You visit the earth and water it;b
    you greatly enrich it;
    the river of God is full of water;
    you provide their grain,
    for so you have prepared it.
  • Адже Ти випробував нас, Боже, випробував нас вогнем, як випробовується вогнем срібло.
  • You water its furrows abundantly,
    settling its ridges,
    softening it with showers,
    and blessing its growth.
  • Ти завів нас у пастку і поклав тягар на наші плечі.
  • You crown the year with your bounty;
    your wagon tracks overflow with abundance.
  • Ти дозволив людям поїздити по наших головах, ми пройшли крізь вогонь і воду, — і Ти привів нас на місце спочинку.
  • The pastures of the wilderness overflow,
    the hills gird themselves with joy,
  • Увійду до Твого дому зі всепаленнями, перед Тобою виконаю свої обітниці,
  • the meadows clothe themselves with flocks,
    the valleys deck themselves with grain,
    they shout and sing together for joy.

  • ← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025