Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
На закінчення. Про тих, які будуть змінені. Псалом Давида.
Let God's Enemies Be Scattered!
{To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
{To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
Спаси мене, Боже, бо води досягли вже моєї душі.
As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.
Я загруз у глибокому болоті — нема на чому стати. Я потрапив на морську глибочінь, і сильна буря налетіла на мене.
But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.
Я втомився від крику, мій голос охрип, у моїх очах потемніло, а я все надіявся на мого Бога.
Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
Тих, які невідомо за що ненавидять мене, стало більше, ніж волосин на моїй голові. Набралися сили мої вороги, які безпідставно мене переслідують. Тоді я платив за те, чого не брав.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
Боже, Ти знаєш мою безумність, мої провини не приховані від Тебе.
God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].
Хай через мене не будуть засоромлені ті, які з нетерпінням очікують Тебе, Господи, Господи сил! Хай через мене не вкриються ганьбою ті, котрі Тебе шукають, Боже Ізраїля!
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness -- (Selah) --
Адже за Тебе я переніс зневагу, соромом покрилося моє обличчя.
The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
Чужим я став для моїх братів, — чужинцем для синів моєї матері.
Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.
Адже ревність до Твого дому з’їдає мене, на мене впали зневаги тих, які Тебе зневажають.
Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!
Упокорив я свою душу постом, — та й це поставили мені в докір.
The Lord gives the word: great the host of the publishers.
Вдягаю мішковину замість одягу, — я став притчею для них.
Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.
На мене наговорювали ті, які сидять при брамі, і ті, котрі п’ють вино, співали про мене.
Though ye have lain among the sheepfolds, [ye shall be as] wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.
Але я зі своєю молитвою — до Тебе, Господи. Це слушний час, Боже! У великому Твоєму милосерді, у правді Твого спасіння вислухай мене.
When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
Спаси мене з трясовини, щоб я не загруз, аби визволитися мені від тих, які ненавидять мене, — від глибоких вод.
[As] mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan.
Хай не накриє мене буря водою, не поглине мене глибінь, і хай не стулить наді мною своєї пащі безодня.
Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell [there] for ever.
Вислухай мене, Господи, бо Твоє милосердя добре. У багатстві Своїх щедрот зглянься наді мною.
The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.
Не відверни Свого обличчя від Свого слуги, бо я в журбі; невідкладно вислухай мене.
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even [for] the rebellious, for the dwelling [there] of Jah Elohim.
Зверни увагу на мою душу й визволи її; з огляду на моїх ворогів, врятуй мене.
Blessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the God who is our salvation. Selah.
Адже Ти знаєш мою зневагу, сором мій і мою ганьбу. Перед Тобою всі ті, які завдають мені болю.
Our God is the God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth [even] from death.
Душа моя розраховувала на зневагу та страждання, тож я з нетерпінням чекав співчутливого, та не було, шукав утішителя — і не знайшов.
Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.
Дали мені в їжу жовч, і в моїй спразі мене напоїли оцтом.
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
Нехай їхня їжа, що перед ними, стане для них пасткою, відплатою і спокусою.
That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
Хай їм в очах потемніє, щоб не бачили, а їхню спину назавжди зігни.
They have seen thy goings, O God, the goings of my God, my King, in the sanctuary.
Вилий на них Свій гнів, нехай їх охопить обурення Твого гніву.
The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.
Нехай стане їхнє житло пусткою, і в їхніх оселях хай не буде мешканця,
In the congregations bless ye God, the Lord, -- [ye] from the fountain of Israel.
бо вони переслідували того, кого Ти уразив, і біль моїх ран побільшили.
There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
Додай беззаконня до їхнього беззаконня, — хай не ввійдуть у Твою праведність.
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Хай будуть викреслені з книги живих, хай не будуть записані разом з праведними.
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
Я — нещасний і страждаю, та спасіння Твого обличчя, Боже, мені допомогло.
Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
Прославлятиму Ім’я Боже піснею, звеличуватиму Його похвалою.
Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.
І це буде угодне Богові більше, ніж молоде теля, в якого підростають роги й копита.
Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah,)
Нехай убогі побачать і зрадіють. Шукайте Бога — і житиме ваша душа,
Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
бо Господь почув нужденних і не погордив в’язнями Своїми.
Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.