Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • На закінчення. Про тих, які будуть змінені. Псалом Давида.
  • Let God's Enemies Be Scattered!

    {To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
  • Спаси мене, Боже, бо води досягли вже моєї душі.
  • As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.
  • Я загруз у глибокому болоті — нема на чому стати. Я потрапив на морську глибочінь, і сильна буря налетіла на мене.
  • But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.
  • Я втомився від крику, мій голос охрип, у моїх очах потемніло, а я все надіявся на мого Бога.
  • Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
  • Тих, які невідомо за що ненавидять мене, стало більше, ніж волосин на моїй голові. Набралися сили мої вороги, які безпідставно мене переслідують. Тоді я платив за те, чого не брав.
  • A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
  • Боже, Ти знаєш мою безумність, мої провини не приховані від Тебе.
  • God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].
  • Хай через мене не будуть засоромлені ті, які з нетерпінням очікують Тебе, Господи, Господи сил! Хай через мене не вкриються ганьбою ті, котрі Тебе шукають, Боже Ізраїля!
  • O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness -- (Selah) --
  • Адже за Тебе я переніс зневагу, соромом покрилося моє обличчя.
  • The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
  • Чужим я став для моїх братів, — чужинцем для синів моєї матері.
  • Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.
  • Адже ревність до Твого дому з’їдає мене, на мене впали зневаги тих, які Тебе зневажають.
  • Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!
  • Упокорив я свою душу постом, — та й це поставили мені в докір.
  • The Lord gives the word: great the host of the publishers.
  • Вдягаю мішковину замість одягу, — я став притчею для них.
  • Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.
  • На мене наговорювали ті, які сидять при брамі, і ті, котрі п’ють вино, співали про мене.
  • Though ye have lain among the sheepfolds, [ye shall be as] wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.
  • Але я зі своєю молитвою — до Тебе, Господи. Це слушний час, Боже! У великому Твоєму милосерді, у правді Твого спасіння вислухай мене.
  • When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
  • Спаси мене з трясовини, щоб я не загруз, аби визволитися мені від тих, які ненавидять мене, — від глибоких вод.
  • [As] mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan.
  • Хай не накриє мене буря водою, не поглине мене глибінь, і хай не стулить наді мною своєї пащі безодня.
  • Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell [there] for ever.
  • Вислухай мене, Господи, бо Твоє милосердя добре. У багатстві Своїх щедрот зглянься наді мною.
  • The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.
  • Не відверни Свого обличчя від Свого слуги, бо я в журбі; невідкладно вислухай мене.
  • Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even [for] the rebellious, for the dwelling [there] of Jah Elohim.
  • Зверни увагу на мою душу й визволи її; з огляду на моїх ворогів, врятуй мене.
  • Blessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the God who is our salvation. Selah.
  • Адже Ти знаєш мою зневагу, сором мій і мою ганьбу. Перед Тобою всі ті, які завдають мені болю.
  • Our God is the God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth [even] from death.
  • Душа моя розраховувала на зневагу та страждання, тож я з нетерпінням чекав співчутливого, та не було, шукав утішителя — і не знайшов.
  • Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.
  • Дали мені в їжу жовч, і в моїй спразі мене напоїли оцтом.
  • The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
  • Нехай їхня їжа, що перед ними, стане для них пасткою, відплатою і спокусою.
  • That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
  • Хай їм в очах потемніє, щоб не бачили, а їхню спину назавжди зігни.
  • They have seen thy goings, O God, the goings of my God, my King, in the sanctuary.
  • Вилий на них Свій гнів, нехай їх охопить обурення Твого гніву.
  • The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.
  • Нехай стане їхнє житло пусткою, і в їхніх оселях хай не буде мешканця,
  • In the congregations bless ye God, the Lord, -- [ye] from the fountain of Israel.
  • бо вони переслідували того, кого Ти уразив, і біль моїх ран побільшили.
  • There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
  • Додай беззаконня до їхнього беззаконня, — хай не ввійдуть у Твою праведність.
  • Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
  • Хай будуть викреслені з книги живих, хай не будуть записані разом з праведними.
  • Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
  • Я — нещасний і страждаю, та спасіння Твого обличчя, Боже, мені допомогло.
  • Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
  • Прославлятиму Ім’я Боже піснею, звеличуватиму Його похвалою.
  • Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.
  • І це буде угодне Богові більше, ніж молоде теля, в якого підростають роги й копита.
  • Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah,)
  • Нехай убогі побачать і зрадіють. Шукайте Бога — і житиме ваша душа,
  • Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
  • бо Господь почув нужденних і не погордив в’язнями Своїми.
  • Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
  • Хай величають Його небеса, земля, море і все, що живе в них.
  • Terrible art thou, O God, out of thy sanctuaries, -- the God of Israel! He it is that giveth strength and might unto the people. Blessed be God!

  • ← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025