Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • На закінчення. Про тих, які будуть змінені. Псалом Давида.
  • God Shall Scatter His Enemies

    To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.

    God shall arise, his enemies shall be scattered;
    and those who hate him shall flee before him!
  • Спаси мене, Боже, бо води досягли вже моєї душі.
  • As smoke is driven away, so you shall drive them away;
    as wax melts before fire,
    so the wicked shall perish before God!
  • Я загруз у глибокому болоті — нема на чому стати. Я потрапив на морську глибочінь, і сильна буря налетіла на мене.
  • But the righteous shall be glad;
    they shall exult before God;
    they shall be jubilant with joy!
  • Я втомився від крику, мій голос охрип, у моїх очах потемніло, а я все надіявся на мого Бога.
  • Sing to God, sing praises to his name;
    lift up a song to him who rides through the deserts;
    his name is the Lord;
    exult before him!
  • Тих, які невідомо за що ненавидять мене, стало більше, ніж волосин на моїй голові. Набралися сили мої вороги, які безпідставно мене переслідують. Тоді я платив за те, чого не брав.
  • Father of the fatherless and protector of widows
    is God in his holy habitation.
  • Боже, Ти знаєш мою безумність, мої провини не приховані від Тебе.
  • God settles the solitary in a home;
    he leads out the prisoners to prosperity,
    but the rebellious dwell in a parched land.
  • Хай через мене не будуть засоромлені ті, які з нетерпінням очікують Тебе, Господи, Господи сил! Хай через мене не вкриються ганьбою ті, котрі Тебе шукають, Боже Ізраїля!
  • O God, when you went out before your people,
    when you marched through the wilderness, Selah
  • Адже за Тебе я переніс зневагу, соромом покрилося моє обличчя.
  • the earth quaked, the heavens poured down rain,
    before God, the One of Sinai,
    before God,a the God of Israel.
  • Чужим я став для моїх братів, — чужинцем для синів моєї матері.
  • Rain in abundance, O God, you shed abroad;
    you restored your inheritance as it languished;
  • Адже ревність до Твого дому з’їдає мене, на мене впали зневаги тих, які Тебе зневажають.
  • your flockb found a dwelling in it;
    in your goodness, O God, you provided for the needy.
  • Упокорив я свою душу постом, — та й це поставили мені в докір.
  • The Lord gives the word;
    the women who announce the news are a great host:
  • Вдягаю мішковину замість одягу, — я став притчею для них.
  • “The kings of the armies — they flee, they flee!”
    The women at home divide the spoil —
  • На мене наговорювали ті, які сидять при брамі, і ті, котрі п’ють вино, співали про мене.
  • though you men lie among the sheepfolds —
    the wings of a dove covered with silver,
    its pinions with shimmering gold.
  • Але я зі своєю молитвою — до Тебе, Господи. Це слушний час, Боже! У великому Твоєму милосерді, у правді Твого спасіння вислухай мене.
  • When the Almighty scatters kings there,
    let snow fall on Zalmon.
  • Спаси мене з трясовини, щоб я не загруз, аби визволитися мені від тих, які ненавидять мене, — від глибоких вод.
  • O mountain of God, mountain of Bashan;
    O many-peakedc mountain, mountain of Bashan!
  • Хай не накриє мене буря водою, не поглине мене глибінь, і хай не стулить наді мною своєї пащі безодня.
  • Why do you look with hatred, O many-peaked mountain,
    at the mount that God desired for his abode,
    yes, where the Lord will dwell forever?
  • Вислухай мене, Господи, бо Твоє милосердя добре. У багатстві Своїх щедрот зглянься наді мною.
  • The chariots of God are twice ten thousand,
    thousands upon thousands;
    the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
  • Не відверни Свого обличчя від Свого слуги, бо я в журбі; невідкладно вислухай мене.
  • You ascended on high,
    leading a host of captives in your train
    and receiving gifts among men,
    even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
  • Зверни увагу на мою душу й визволи її; з огляду на моїх ворогів, врятуй мене.
  • Blessed be the Lord,
    who daily bears us up;
    God is our salvation. Selah
  • Адже Ти знаєш мою зневагу, сором мій і мою ганьбу. Перед Тобою всі ті, які завдають мені болю.
  • Our God is a God of salvation,
    and to God, the Lord, belong deliverances from death.
  • Душа моя розраховувала на зневагу та страждання, тож я з нетерпінням чекав співчутливого, та не було, шукав утішителя — і не знайшов.
  • But God will strike the heads of his enemies,
    the hairy crown of him who walks in his guilty ways.
  • Дали мені в їжу жовч, і в моїй спразі мене напоїли оцтом.
  • The Lord said,
    “I will bring them back from Bashan,
    I will bring them back from the depths of the sea,
  • Нехай їхня їжа, що перед ними, стане для них пасткою, відплатою і спокусою.
  • that you may strike your feet in their blood,
    that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
  • Хай їм в очах потемніє, щоб не бачили, а їхню спину назавжди зігни.
  • Your procession isd seen, O God,
    the procession of my God, my King, into the sanctuary —
  • Вилий на них Свій гнів, нехай їх охопить обурення Твого гніву.
  • the singers in front, the musicians last,
    between them virgins playing tambourines:
  • Нехай стане їхнє житло пусткою, і в їхніх оселях хай не буде мешканця,
  • “Bless God in the great congregation,
    the Lord, O youe who are of Israel’s fountain!”
  • бо вони переслідували того, кого Ти уразив, і біль моїх ран побільшили.
  • There is Benjamin, the least of them, in the lead,
    the princes of Judah in their throng,
    the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
  • Додай беззаконня до їхнього беззаконня, — хай не ввійдуть у Твою праведність.
  • Summon your power, O God,f
    the power, O God, by which you have worked for us.
  • Хай будуть викреслені з книги живих, хай не будуть записані разом з праведними.
  • Because of your temple at Jerusalem
    kings shall bear gifts to you.
  • Я — нещасний і страждаю, та спасіння Твого обличчя, Боже, мені допомогло.
  • Rebuke the beasts that dwell among the reeds,
    the herd of bulls with the calves of the peoples.
    Trample underfoot those who lust after tribute;
    scatter the peoples who delight in war.g
  • Прославлятиму Ім’я Боже піснею, звеличуватиму Його похвалою.
  • Nobles shall come from Egypt;
    Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
  • І це буде угодне Богові більше, ніж молоде теля, в якого підростають роги й копита.
  • O kingdoms of the earth, sing to God;
    sing praises to the Lord, Selah
  • Нехай убогі побачать і зрадіють. Шукайте Бога — і житиме ваша душа,
  • to him who rides in the heavens, the ancient heavens;
    behold, he sends out his voice, his mighty voice.
  • бо Господь почув нужденних і не погордив в’язнями Своїми.
  • Ascribe power to God,
    whose majesty is over Israel,
    and whose power is in the skies.
  • Хай величають Його небеса, земля, море і все, що живе в них.
  • Awesome is God from hish sanctuary;
    the God of Israel — he is the one who gives power and strength to his people.
    Blessed be God!

  • ← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025