Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • На закінчення. Про тих, які будуть змінені. Псалом Давида.
  • Let God's Enemies Be Scattered!

    {To the chief Musician, A Psalm or Song of David.} Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
  • Спаси мене, Боже, бо води досягли вже моєї душі.
  • As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • Я загруз у глибокому болоті — нема на чому стати. Я потрапив на морську глибочінь, і сильна буря налетіла на мене.
  • But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
  • Я втомився від крику, мій голос охрип, у моїх очах потемніло, а я все надіявся на мого Бога.
  • Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
  • Тих, які невідомо за що ненавидять мене, стало більше, ніж волосин на моїй голові. Набралися сили мої вороги, які безпідставно мене переслідують. Тоді я платив за те, чого не брав.
  • A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
  • Боже, Ти знаєш мою безумність, мої провини не приховані від Тебе.
  • God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
  • Хай через мене не будуть засоромлені ті, які з нетерпінням очікують Тебе, Господи, Господи сил! Хай через мене не вкриються ганьбою ті, котрі Тебе шукають, Боже Ізраїля!
  • O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
  • Адже за Тебе я переніс зневагу, соромом покрилося моє обличчя.
  • The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
  • Чужим я став для моїх братів, — чужинцем для синів моєї матері.
  • Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
  • Адже ревність до Твого дому з’їдає мене, на мене впали зневаги тих, які Тебе зневажають.
  • Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
  • Упокорив я свою душу постом, — та й це поставили мені в докір.
  • The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
  • Вдягаю мішковину замість одягу, — я став притчею для них.
  • Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
  • На мене наговорювали ті, які сидять при брамі, і ті, котрі п’ють вино, співали про мене.
  • Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
  • Але я зі своєю молитвою — до Тебе, Господи. Це слушний час, Боже! У великому Твоєму милосерді, у правді Твого спасіння вислухай мене.
  • When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
  • Спаси мене з трясовини, щоб я не загруз, аби визволитися мені від тих, які ненавидять мене, — від глибоких вод.
  • The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
  • Хай не накриє мене буря водою, не поглине мене глибінь, і хай не стулить наді мною своєї пащі безодня.
  • Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
  • Вислухай мене, Господи, бо Твоє милосердя добре. У багатстві Своїх щедрот зглянься наді мною.
  • The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
  • Не відверни Свого обличчя від Свого слуги, бо я в журбі; невідкладно вислухай мене.
  • Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
  • Зверни увагу на мою душу й визволи її; з огляду на моїх ворогів, врятуй мене.
  • Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
  • Адже Ти знаєш мою зневагу, сором мій і мою ганьбу. Перед Тобою всі ті, які завдають мені болю.
  • He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
  • Душа моя розраховувала на зневагу та страждання, тож я з нетерпінням чекав співчутливого, та не було, шукав утішителя — і не знайшов.
  • But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
  • Дали мені в їжу жовч, і в моїй спразі мене напоїли оцтом.
  • The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
  • Нехай їхня їжа, що перед ними, стане для них пасткою, відплатою і спокусою.
  • That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
  • Хай їм в очах потемніє, щоб не бачили, а їхню спину назавжди зігни.
  • They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
  • Вилий на них Свій гнів, нехай їх охопить обурення Твого гніву.
  • The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
  • Нехай стане їхнє житло пусткою, і в їхніх оселях хай не буде мешканця,
  • Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
  • бо вони переслідували того, кого Ти уразив, і біль моїх ран побільшили.
  • There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
  • Додай беззаконня до їхнього беззаконня, — хай не ввійдуть у Твою праведність.
  • Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
  • Хай будуть викреслені з книги живих, хай не будуть записані разом з праведними.
  • Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
  • Я — нещасний і страждаю, та спасіння Твого обличчя, Боже, мені допомогло.
  • Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
  • Прославлятиму Ім’я Боже піснею, звеличуватиму Його похвалою.
  • Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
  • І це буде угодне Богові більше, ніж молоде теля, в якого підростають роги й копита.
  • Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
  • Нехай убогі побачать і зрадіють. Шукайте Бога — і житиме ваша душа,
  • To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
  • бо Господь почув нужденних і не погордив в’язнями Своїми.
  • Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
  • Хай величають Його небеса, земля, море і все, що живе в них.
  • O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.

  • ← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025