Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Псалом Давида, який він заспівав Господу в справі веніаминця Хусія.
Господи, мій Боже, Тобі я довірився. Спаси мене від усіх, хто мене переслідує, і визволи мене,
lest like a lion they tear my soul apart,
rending it in pieces, with none to deliver.
rending it in pieces, with none to deliver.
щоби хтось із них мою душу не схопив, наче лев, — коли немає того, хто би міг викупити чи спасти.
O Lord my God, if I have done this,
if there is wrong in my hands,
if there is wrong in my hands,
Господи, Боже мій, коли я це вчинив, коли в моїх руках неправедність,
коли я помстився тим, які заподіяли мені зло, то нехай упаду, спустошений моїми ворогами,
let the enemy pursue my soul and overtake it,
and let him trample my life to the ground
and lay my glory in the dust. Selah
and let him trample my life to the ground
and lay my glory in the dust. Selah
нехай тоді ворог переслідує мою душу, нехай схопить і затопче в землю життя моє і славу мою нехай кине в пилюку.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Arise, O Lord, in your anger;
lift yourself up against the fury of my enemies;
awake for me; you have appointed a judgment.
lift yourself up against the fury of my enemies;
awake for me; you have appointed a judgment.
Підіймись, Господи, у Своєму гніві, підведись у славі в околицях моїх ворогів, підведися, Господи, Боже мій, згідно з постановою, яку Ти заповів;
Let the assembly of the peoples be gathered about you;
over it return on high.
over it return on high.
Тебе оточить збір народів, і над ним повернися на висоту.
The Lord judges the peoples;
judge me, O Lord, according to my righteousness
and according to the integrity that is in me.
judge me, O Lord, according to my righteousness
and according to the integrity that is in me.
Господь судить народи! Суди мене, Господи, за моєю праведністю, за моєю невинністю, яка є в мені.
Нехай назавжди промине злоба грішників, а праведного Ти поведеш. Боже, Ти досліджуєш серця й утроби [1].
My shield is with God,
who saves the upright in heart.
who saves the upright in heart.
Праведна поміч моя — від Бога, Який спасає щирих серцем.
God is a righteous judge,
and a God who feels indignation every day.
and a God who feels indignation every day.
Бог — то праведний і сильний суддя, Він довготерпеливий і не виявляє Свого гніву щодня.
Та якщо не навернетеся, Він приготує Свій меч. Він натягнув тятиву Свого лука, — приготовив його,
he has prepared for him his deadly weapons,
making his arrows fiery shafts.
making his arrows fiery shafts.
і до нього Він налаштував знаряддя смерті — заготовив Свої стріли для запеклих.
Behold, the wicked man conceives evil
and is pregnant with mischief
and gives birth to lies.
and is pregnant with mischief
and gives birth to lies.
Ось у такому неправедність терпить муки родів: вона завагітніла болем і породила беззаконня.
He makes a pit, digging it out,
and falls into the hole that he has made.
and falls into the hole that he has made.
Він вирив рів, поглибив його, та сам упаде в яму, яку зробив.
His mischief returns upon his own head,
and on his own skull his violence descends.
and on his own skull his violence descends.