Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Псалом Давида, який він заспівав Господу в справі веніаминця Хусія.
  • In You Do I Take Refuge

    A Shiggaiona of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjaminite.

    O Lord my God, in you do I take refuge;
    save me from all my pursuers and deliver me,
  • Господи, мій Боже, Тобі я довірився. Спаси мене від усіх, хто мене переслідує, і визволи мене,
  • lest like a lion they tear my soul apart,
    rending it in pieces, with none to deliver.
  • щоби хтось із них мою душу не схопив, наче лев, — коли немає того, хто би міг викупити чи спасти.
  • O Lord my God, if I have done this,
    if there is wrong in my hands,
  • Господи, Боже мій, коли я це вчинив, коли в моїх руках неправедність,
  • if I have repaid my friendb with evil
    or plundered my enemy without cause,
  • коли я помстився тим, які заподіяли мені зло, то нехай упаду, спустошений моїми ворогами,
  • let the enemy pursue my soul and overtake it,
    and let him trample my life to the ground
    and lay my glory in the dust. Selah
  • нехай тоді ворог переслідує мою душу, нехай схопить і затопче в землю життя моє і славу мою нехай кине в пилюку.
    (Музична пауза).
  • Arise, O Lord, in your anger;
    lift yourself up against the fury of my enemies;
    awake for me; you have appointed a judgment.
  • Підіймись, Господи, у Своєму гніві, підведись у славі в околицях моїх ворогів, підведися, Господи, Боже мій, згідно з постановою, яку Ти заповів;
  • Let the assembly of the peoples be gathered about you;
    over it return on high.
  • Тебе оточить збір народів, і над ним повернися на висоту.
  • The Lord judges the peoples;
    judge me, O Lord, according to my righteousness
    and according to the integrity that is in me.
  • Господь судить народи! Суди мене, Господи, за моєю праведністю, за моєю невинністю, яка є в мені.
  • Oh, let the evil of the wicked come to an end,
    and may you establish the righteous —
    you who test the minds and hearts,c
    O righteous God!
  • Нехай назавжди промине злоба грішників, а праведного Ти поведеш. Боже, Ти досліджуєш серця й утроби [1].
  • My shield is with God,
    who saves the upright in heart.
  • Праведна поміч моя — від Бога, Який спасає щирих серцем.
  • God is a righteous judge,
    and a God who feels indignation every day.
  • Бог — то праведний і сильний суддя, Він довготерпеливий і не виявляє Свого гніву щодня.
  • If a mand does not repent, Gode will whet his sword;
    he has bent and readied his bow;
  • Та якщо не навернетеся, Він приготує Свій меч. Він натягнув тятиву Свого лука, — приготовив його,
  • he has prepared for him his deadly weapons,
    making his arrows fiery shafts.
  • і до нього Він налаштував знаряддя смерті — заготовив Свої стріли для запеклих.
  • Behold, the wicked man conceives evil
    and is pregnant with mischief
    and gives birth to lies.
  • Ось у такому неправедність терпить муки родів: вона завагітніла болем і породила беззаконня.
  • He makes a pit, digging it out,
    and falls into the hole that he has made.
  • Він вирив рів, поглибив його, та сам упаде в яму, яку зробив.
  • His mischief returns upon his own head,
    and on his own skull his violence descends.
  • Його біль повернеться на його ж голову, і його неправда вилізе йому на тім’я.
  • I will give to the Lord the thanks due to his righteousness,
    and I will sing praise to the name of the Lord, the Most High.

  • ← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025