Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Псалом Давида, який він заспівав Господу в справі веніаминця Хусія.
I Take Refuge in You
{Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
{Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Господи, мій Боже, Тобі я довірився. Спаси мене від усіх, хто мене переслідує, і визволи мене,
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
щоби хтось із них мою душу не схопив, наче лев, — коли немає того, хто би міг викупити чи спасти.
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
Господи, Боже мій, коли я це вчинив, коли в моїх руках неправедність,
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
коли я помстився тим, які заподіяли мені зло, то нехай упаду, спустошений моїми ворогами,
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
нехай тоді ворог переслідує мою душу, нехай схопить і затопче в землю життя моє і славу мою нехай кине в пилюку.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
Підіймись, Господи, у Своєму гніві, підведись у славі в околицях моїх ворогів, підведися, Господи, Боже мій, згідно з постановою, яку Ти заповів;
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
Тебе оточить збір народів, і над ним повернися на висоту.
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
Господь судить народи! Суди мене, Господи, за моєю праведністю, за моєю невинністю, яка є в мені.
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
Нехай назавжди промине злоба грішників, а праведного Ти поведеш. Боже, Ти досліджуєш серця й утроби [1].
My defence is of God, which saveth the upright in heart.
Праведна поміч моя — від Бога, Який спасає щирих серцем.
God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
Бог — то праведний і сильний суддя, Він довготерпеливий і не виявляє Свого гніву щодня.
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Та якщо не навернетеся, Він приготує Свій меч. Він натягнув тятиву Свого лука, — приготовив його,
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
і до нього Він налаштував знаряддя смерті — заготовив Свої стріли для запеклих.
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
Ось у такому неправедність терпить муки родів: вона завагітніла болем і породила беззаконня.
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
Він вирив рів, поглибив його, та сам упаде в яму, яку зробив.
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.