Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
На закінчення. Над виноградним давилом. Псалом Асафа.
Für den Chormeister. Nach der Weise Lilien. Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.
Радійте в Бозі — нашому захиснику, радісно вигукуйте Богові Якова!
Du Hirte Israels, höre, der du Josef leitest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine
Заспівайте псалом, заграйте на тимпані, на милозвучному псалтирі з гуслами.
vor Efraim, Benjamin und Manasse! Wecke deine gewaltige Kraft und komm zu unserer Rettung!
Затрубіть при настанні нового місяця в сурму — в знаменний день нашого свята.
Gott, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet!
Адже це закон для Ізраїля і постанова від Бога Якова.
HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz des Bittgebets deines Volks?
Він встановив це як свідчення в Йосифові, коли той виходив з Єгипетської землі. Він почув мову, якої не знав;
Du hast sie gespeist mit Tränenbrot, sie überreich getränkt mit Tränen.
Він звільнив його спину від тягарів, — руки його носили кошики.
Du machst uns zum Zankapfel unserer Nachbarn und unsere Feinde verspotten uns.
У біді ти закликав до Мене — і Я тебе визволив. Я тебе почув у сховищах бурі, Я тебе випробував при водах нарікання.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet!
Слухай-но, народе Мій, Я свідчитиму тобі: Ізраїлю, якщо послухаєшся Мене,
Einen Weinstock hobst du aus in Ägypten, du hast Völker vertrieben und ihn eingepflanzt.
в тебе не буде нового бога, — ти не поклонятимешся чужому богові!
Du schufst ihm weiten Raum, er hat Wurzeln geschlagen und das ganze Land erfüllt.
Бо Я є твій Господь Бог, Який вивів тебе з Єгипетської землі. Широко відкрий свої уста — і Я наповню їх!
Sein Schatten bedeckte die Berge, seine Zweige die Zedern Gottes.
Та Мій народ не послухався Мого голосу, — Ізраїль не звернув уваги на Мене.
Seine Ranken trieb er bis zum Meer und seine Schösslinge bis zum Eufrat!
І Я відпустив їх за бажаннями їхніх сердець; вони житимуть за своїми забаганками.
Warum rissest du seine Mauern ein? Alle, die des Weges kommen, plündern ihn.
Якщо би Мій народ послухав Мене, якщо б Ізраїль ходив Моїми дорогами, —
Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um, es fressen ihn ab die Tiere des Feldes.
Я скоро впокорив би їхніх ворогів, — наклав би Мою руку на тих, хто їх пригноблює.
Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, blicke vom Himmel herab und sieh, sorge für diesen Weinstock!
Ненависники Божі підлещувалися до Нього, а їхній час перебуватиме повік.
Beschütze, was deine Rechte gepflanzt hat, und den Sohn, den du dir stark gemacht!