Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 50) | (Вихід 2) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Ось імена синів Ізраїля, які прийшли в Єгипет разом зі своїм батьком Яковом, і кожен прийшов з усією своєю родиною:
  • The Israelites Oppressed

    These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
  • Рувим, Симеон, Левій, Юда,
  • Reuben, Simeon, Levi and Judah;
  • Іссахар, Завулон і Веніамин,
  • Issachar, Zebulun and Benjamin;
  • Дан і Нефталим, Ґад і Асир.
  • Dan and Naphtali; Gad and Asher.
  • А Йосиф уже перебував у Єгипті. Усіх же душ від Якова було сімдесят п’ять.
  • The descendants of Jacob numbered seventya in all; Joseph was already in Egypt.
  • Та минув час, і Йосиф, усі його брати і все те покоління померли.
  • Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
  • Сини ж Ізраїля все зростали: вони розмножилися, стали численними і дуже-дуже сильними; і земля сприяла їхньому розмноженню.
  • but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
  • Та над Єгиптом постав інший цар, який не знав Йосифа,
  • Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.
  • і він сказав своєму народові: Ось рід синів Ізраїля — великий числом і сильніший за нас.
  • “Look,” he said to his people, “the Israelites have become far too numerous for us.
  • Тож давайте перехитримо їх, щоб не множилися. Щоб вони, коли нагряне на нас війна, не пристали до ворогів та не побороли нас і не покинули землю.
  • Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country.”
  • Тож він настановив їм наглядачів над роботами, щоб гнобили їх працею. І вони збудували фараонові укріплені міста — Пітом, Рамсес та Он, — місто Сонця.
  • So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
  • Та чим більше їх гнобили, тим численнішими й сильнішими вони ставали. А єгиптяни відчували огиду до Ізраїльських синів.
  • But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
  • Тож єгиптяни безжалісно чинили насильство над синами Ізраїля,
  • and worked them ruthlessly.
  • і робили гірким їхнє життя важкою працею з глиною та цеглою, усякими роботами на полі, — усякими роботами, до яких примушували їх силоміць.
  • They made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians worked them ruthlessly.
  • І тоді єгипетський цар звернувся до єврейських повитух (ім’я першої з них — Сепфора, ім’я другої — Фуа)
  • The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
  • і сказав: Коли допомагаєте єврейкам при пологах, то якщо буде хлопчик — убивайте його, а якщо дівчинка, — залишайте її живою.
  • “When you are helping the Hebrew women during childbirth on the delivery stool, if you see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live.”
  • Та повитухи боялися Бога і не робили так, як звелів їм цар Єгипту. Вони залишали в живих і хлопчиків.
  • The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.
  • Тож єгипетський цар покликав повитух і запитав їх: Чому це ви так чините — залишаєте живими хлопчиків?
  • Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”
  • А повитухи відповіли фараонові: Єврейки не такі, як єгипетські жінки, бо народжують ще до того, як до них прийдуть повитухи! Тож вони народжували.
  • The midwives answered Pharaoh, “Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive.”
  • І Бог чинив добро повитухам, а народ множився і ставав дуже сильним.
  • So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.
  • Оскільки повитухи боялися Бога, то набули собі доми.
  • And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
  • Тоді фараон наказав усьому своєму народові, кажучи: Кожного хлопчика, який тільки народиться в єврейки, кидайте в ріку, а кожну дівчинку залишайте живою.
  • Then Pharaoh gave this order to all his people: “Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.”

  • ← (Буття 50) | (Вихід 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025