Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Якщо купиш раба-єврея, то нехай шість років він працює для тебе, а на сьомий рік нехай він даром вийде на свободу.
если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром;
Якщо він сам-один прийшов, то нехай сам і вийде. Якщо ж разом з ним прийшла дружина, то нехай і дружина вийде з ним.
если он пришёл один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
Якщо ж господар дасть йому дружину, і та народить йому синів чи дочок, то дружина й діти хай залишаються в його господаря, а він нехай вийде сам.
если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети её пусть останутся у господина её, а он выйдет один;
Якщо ж раб у відповідь скаже: Я люблю мого господаря, дружину і дітей, — не поспішаю на волю!
но если раб скажет: «люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю», —
Тоді нехай його господар приведе його до Божого судилища, а тоді приведе його до дверей і до одвірка, і господар шилом проколе йому вухо, і той служитиме йому навіки.
то пусть господин его приведёт его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.
Якщо ж хтось продасть свою дочку як служницю, то не вийде вона так, як виходять рабині.
Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;
Якщо вона не догодить своєму господареві, з яким заручена, то нехай звільнить її за викуп. А чужому народові йому не дозволяється продати її, бо погордив нею.
если она не угодна господину своему и он не обручит её, пусть позволит выкупить её; а чужому народу продать её не властен, когда сам пренебрёг её;
Якщо ж заручив її синові, то нехай обходиться з нею за правами дочок.
если он обручит её сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;
Якщо ж візьме йому іншу, то хай не позбавить її необхідного, одягу і співжиття.
если же другую возьмёт за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
Якщо ж цих трьох речей не дотримається щодо неї, то нехай вона вийде даром, без грошей.
а если он сих трёх вещей не сделает для неё, пусть она отойдёт даром, без выкупа.
Якщо хтось когось ударить, і той помре, — він неодмінно має померти [1].
Кто ударит человека так, что он умрёт, да будет предан смерти;
А тому, хто не хотів убивати, але Бог передав когось в його руки, — Я дам тобі місце, куди втече той, хто вбив.
но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убийце;
Коли ж хто вистежив, щоб підступно вбити свого ближнього, і прибіжить туди, — такого забрати і від Мого жертовника, щоб видати на смерть.
а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.
Хто б’є свого батька чи свою матір, має неодмінно померти [2].
Кто ударит отца своего или свою мать, того должно предать смерти.
Хто проклинає свого батька чи свою матір, має неодмінно померти [3].
Кто украдёт человека и продаст его, или найдётся он в руках у него, то должно предать его смерти.
Коли хтось украде когось із синів Ізраїля, заволодіє ним, продасть, і срібло буде знайдене в нього — такий має неодмінно померти [4].
Кто злословит отца своего или свою мать, того должно предать смерти.
Якщо ж сваряться два чоловіки, і один з них ударить ближнього каменем чи кулаком, і той не помре, а зляже в ліжко,
Когда ссорятся, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрёт, но сляжет в постель,
і якщо чоловік устане та вийде з палицею надвір, тоді той, хто вдарив, буде звільнений від покарання. Лише нехай заплатить за втрату від його непрацездатності та за лікування.
то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
Якщо хтось вдарить свого раба чи свою рабиню палицею, — так, що помре від його руки, той має бути неодмінно покараний [5].
А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;
Та коли проживе один день чи два, то не буде покараний, бо це — його гроші.
но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.
Якщо б’ються два чоловіки, і вдарять вагітну жінку, і її дитина появиться на світ не повністю сформованою, то такий неодмінно понесе кару [6] , — він заплатить згідно з оцінкою, яку зробить чоловік жінки.
Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
Та якщо дитина буде повністю сформована, то нехай дасть душу за душу,
а если будет вред, то отдай душу за душу,
око за око, руку за руку, зуб за зуб, ногу за ногу,
глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
опік за опік, рану за рану, синець за синця.
обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.
Якщо хтось виб’є око своєму рабові чи око своїй рабині, і вони осліпнуть, то нехай відпустить їх на волю за їхнє око;
Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
і якщо виб’є зуб рабові або зуб своїй рабині, — нехай відпустить їх на волю за їхній зуб.
и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.
Якщо віл рогами заколе чоловіка чи жінку, — так, що помре, то вола обов’язково поб’ють камінням [7] , і його м’ясо не будуть їсти, а власник вола — невинний.
Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;
Якщо ж віл бив рогами вчора й третього дня, і про це попереджували його власника, але той не зарізав його, то коли рогами вб’є чоловіка чи жінку, нехай віл буде побитий камінням, і його власник також нехай буде покараний на смерть.
но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещён о сём, не стерёг его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;
А якщо на нього накладуть викуп, то нехай за свою душу дасть викуп, який лише на нього накладуть.
если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
І якщо рогами заколе сина чи дочку, — нехай учинять з ним за цим же приписом.
Сына ли забодает, дочь ли забодает, — по сему же закону поступать с ним.
Якщо ж віл заколе рогами раба чи рабиню, — нехай власник вола дасть їхньому господареві тридцять дідрахм срібла, а вола поб’ють камінням.
Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
Якщо хтось відкриє яму чи викопає яму і її не закриє, а туди впаде теля чи осел,
Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет её, и упадёт в неё вол или осёл,
то власник ями відшкодує: їхньому господареві він заплатить гроші, а те, що загинуло, буде його.
то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
Якщо ж чийсь віл рогами заколе сусіднього вола, і той здохне, то живого вола продадуть і розділять його ціну, і поділять вола, який загинув.
Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;
Та якщо було відомо, що віл колов рогами вчора і третього дня, і про це попередили його власника, але той не зарізав його, то він віддасть вола за вола, а мертвий буде його.
а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерёг его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.