Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Коли злодій буде спійманий під час підкопу і буде побитий, — так що, помре, то той, хто побив, не є вбивцею;
Property Rights
“If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he shall pay five oxen for the ox and four sheep for the sheep.
“If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he shall pay five oxen for the ox and four sheep for the sheep.
якщо ж над ним зійде сонце, то він винний, — нехай помре. Якщо ж злодій нічого не має, нехай буде проданий за вкрадене.
“If the thief is caught while breaking in and is struck so that he dies, there will be no bloodguiltiness on his account.
Якщо ж буде зловлений, а вкрадене виявлять у його руці живим, — від осла до вівці, — то віддасть подвійно.
“But if the sun has risen on him, there will be bloodguiltiness on his account. He shall surely make restitution; if he owns nothing, then he shall be sold for his theft.
Якщо хтось випасе своє поле чи виноградник і пустить свою худобу для випасу на чуже поле, то нехай віддасть зі свого поля і зі свого врожаю. Якщо ж усе поле випасе, то нехай віддасть найкраще зі свого поля або найкраще зі свого виноградника.
“If what he stole is actually found alive in his possession, whether an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.
Якщо спалахне вогонь, попаде на терня і спалить тік, збіжжя чи поле, то нехай відшкодує той, хто запалив вогонь.
“If a man lets a field or vineyard be grazed bare and lets his animal loose so that it grazes in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.
Якщо хтось дасть ближньому гроші чи посуд на зберігання, і це буде викрадене з дому тої людини, то коли знайдеться злодій, нехай віддасть подвійно.
“If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, so that stacked grain or the standing grain or the field itself is consumed, he who started the fire shall surely make restitution.
Якщо ж злодій не знайдеться, то нехай господар дому прийде перед Бога і поклянеться, що він не заподіяв зла щодо всього того, що ближнім було дано йому на зберігання.
“If a man gives his neighbor money or goods to keep for him and it is stolen from the man’s house, if the thief is caught, he shall pay double.
За кожний вказаний злочин щодо теляти, осла, вівці чи одягу і будь-якої оскарженої втрати, якою б вона не була, буде суд над обома перед Богом, і той, хто перед Богом буде визнаний винним, відшкодує ближньому подвійно.
“If the thief is not caught, then the owner of the house shall appear before the judges, to determine whether he laid his hands on his neighbor’s property.
Якщо хтось дасть ближньому осла, теля, вівцю чи будь-яку худобу на зберігання, а вона буде скалічена чи загине, чи буде захоплена кимсь, і ніхто того не знатиме, —
“For every breach of trust, whether it is for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for any lost thing about which one says, ‘This is it,’ the case of both parties shall come before the judges; he whom the judges condemn shall pay double to his neighbor.
то нехай між обома буде клятва перед Богом, що він дійсно не вчинив зла щодо всього довіреного йому ближнім. І власник того це так прийме, і той не відшкодовуватиме.
“If a man gives his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep for him, and it dies or is hurt or is driven away while no one is looking,
Якщо ж було вкрадене в нього, то нехай відшкодує господареві.
an oath before the LORD shall be made by the two of them that he has not laid hands on his neighbor’s property; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution.
Якщо ж звірі розірвуть, то нехай приведе до пошматованого і нічого не буде відшкодовувати.
“But if it is actually stolen from him, he shall make restitution to its owner.
Якщо хтось позичитьщось у ближнього, а воно буде скалічене чи пропаде, а господаря не було при цьому, то нехай відшкодує.
“If it is all torn to pieces, let him bring it as evidence; he shall not make restitution for what has been torn to pieces.
Якщо ж господар був з ним, то не відшкодовуватиме. Якщо він є найманцем, то буде йому замість його плати.
“If a man borrows anything from his neighbor, and it is injured or dies while its owner is not with it, he shall make full restitution.
Якщо хтось звабить не заручену дівчину і переспить з нею, то нехай дасть придане і візьме її собі за дружину.
“If its owner is with it, he shall not make restitution; if it is hired, it came for its hire.
Якщо ж її батько рішуче відмовиться [1] і не захоче її віддати заміж за нього, то нехай дасть батькові гроші, згідно з приданим для дівчат.
Sundry Laws
“If a man seduces a virgin who is not engaged, and lies with her, he must pay a dowry for her to be his wife.
Чаклунів не залишатимете при житті.
“If her father absolutely refuses to give her to him, he shall pay money equal to the dowry for virgins.
Кожного, хто ліг з твариною, — ви таких неодмінно вигубите [2].
“You shall not allow a sorceress to live.
Хто приносить жертви богам, крім єдиному Господу, — буде вигублений.
“Whoever lies with an animal shall surely be put to death.
А чужинця не будете кривдити чи гнобити, бо й ви були чужинцями в Єгипетській землі.
“He who sacrifices to any god, other than to the LORD alone, shall be utterly destroyed.
Жодної вдови і сироти не кривдьте.
“You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
Якщо ви справді будете їх кривдити [3] , вони, волаючи, закличуть до Мене, то Я неодмінно почую [4] їхній голос,
“You shall not afflict any widow or orphan.
запалаю гнівом і поб’ю вас мечем, і ваші дружини стануть вдовами, а ваші діти — сиротами.
“If you afflict him at all, and if he does cry out to Me, I will surely hear his cry;
Якщо ти позичиш гроші бідному братові, який живе поряд з тобою, то не підганятимеш його віддати і не будеш вимагати з нього відсотків.
and My anger will be kindled, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
А якщо візьмеш у заставу одяг ближнього, то до заходу сонця повернеш йому,
“If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest.
бо це — його одяг, єдине покриття його наготи. У чому ляже спати? Тому, коли він заволає до Мене, то Я почую його, адже Я — милосердний.
“If you ever take your neighbor’s cloak as a pledge, you are to return it to him before the sun sets,
Не злословитимеш богів, і на князів свого народу не говоритимеш злого.
for that is his only covering; it is his cloak for his body. What else shall he sleep in? And it shall come about that when he cries out to Me, I will hear him, for I am gracious.
Не зволікатимеш з принесенням перших плодів зі свого току й виноградної давильні. Первістків зі своїх синів даси Мені.
“You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.
Так учиниш зі своїм телям, зі своєю вівцею та зі своїм ослом. Сім днів буде при матері, а восьмого дня віддаси його Мені.
“You shall not delay the offering from your harvest and your vintage. The firstborn of your sons you shall give to Me.