Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 22) | (Вихід 24) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Не приймай пустих чуток. Не погоджуйся з нечестивим стати нечесним свідком.
  • Не внимай пустому слуху, не давай руки твоей нечестивому, чтоб быть свидетелем неправды.
  • Не будеш з більшістю учасником зла. Не пристанеш до натовпу, схиляючись за більшістю, аби викривити правосуддя.
  • Не следуй за большинством на зло и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды;
  • І не виявлятимеш бідному несправедливу милість на суді.
  • и бедному не потворствуй в тяжбе его.
  • Якщо зустрінеш вола чи осла свого ворога, які заблукали, то приведеш назад і повернеш йому.
  • Если найдёшь вола врага твоего или осла его заблудившегося, приведи его к нему;
  • Якщо ж побачиш осла свого ворога, який упав під своєю ношею, не пройдеш повз нього, але разом з ним підведеш його.
  • если увидишь осла врага твоего упавшим под ношею своею, то не оставляй его; развьючь вместе с ним.
  • Для бідного не викривлятимеш вироку на його суді.
  • Не суди превратно тяжбы бедного твоего.
  • Будеш уникати всякої несправедливої справи. Не вб’єш невинного чи праведного і не виправдаєш несправедливого через хабар.
  • Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я не оправдаю беззаконника.
  • Тож не братимеш хабарів, оскільки дари засліплюють очі видющих і спотворюють правдиві свідчення.
  • Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых.
  • І не пригноблюйте чужинця, адже ви знаєте душу чужинця, — бо ж ви самі були переселенцями в Єгипетській землі!
  • Пришельца не обижай: вы знаете душу пришельца, потому что сами были пришельцами в земле Египетской.
  • Шість років будеш сіяти на своїй землі й збиратимеш її врожай.
  • Шесть лет засевай землю твою и собирай произведения её,
  • А на сьомий — зробиш перерву і залишиш її, — і їстимуть убогі з твого народу, а те, що останеться, з’їдять дикі звірі. Так само зробиш зі своїм виноградником і зі своїм оливковим садом.
  • а в седьмой оставляй её в покое, чтобы питались убогие из твоего народа, а остатками после них питались звери полевые; так же поступай с виноградником твоим и с маслиною твоею.
  • Шість днів робитимеш свої діла. Сьомого ж дня будеш відпочивати, щоб відпочив і твій віл, і твій осел, і щоб відпочив син твоєї рабині та чужинець.
  • Шесть дней делай дела твои, а в седьмой день покойся, чтобы отдохнул вол твой и осёл твой, и успокоился сын рабы твоей и пришлец.
  • Будете дотримуватися всього, що Я вам сказав. І не згадуватимете імен інших богів, — ніхто не почує його з ваших уст.
  • Соблюдайте всё, что Я сказал вам, и имени других богов не упоминайте; да не слышится оно из уст твоих.
  • Тричі на рік святкуватимете Мені.
  • Три раза в году празднуй Мне:
  • Будете дотримуватися Свята опрісноків. Сім днів будете споживати опрісноки, як заповів Я тобі, — під час місяця нових колосків, адже тоді ти вийшов з Єгипту. Не з’явишся переді Мною з порожніми руками.
  • наблюдай праздник опресноков: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в оном ты вышел из Египта; и пусть не являются пред лицо Моё с пустыми руками;
  • І відзначатимеш свято жнив — перших плодів своєї праці з того, що ти посієш на своєму полі, і свято завершення збирання плодів своєї праці зі свого поля наприкінці року.
  • наблюдай и праздник жатвы первых плодов труда твоего, какие ты сеял на поле, и праздник собирания плодов в конце года, когда уберёшь с поля работу твою.
  • Тричі на рік нехай з’явиться кожний чоловік з твого роду перед твоїм Господом Богом.
  • Три раза в году должен являться весь мужеский пол твой пред лицо Владыки, Господа.
  • Отже, коли вижену народи з-перед твого обличчя і поширю твої кордони, то не приноситимеш крові Моєї жертви на квашеному, і не лежатиме жир з Мого свята до ранку.
  • не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздничной жертвы Моей не должен оставаться до утра.
  • Найкраще з перших плодів твоєї землі принесеш до дому Господа, свого Бога. Не варитимеш ягняти в молоці його матері.
  • Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козлёнка в молоке матери его.
  • Ось Я посилаю Мого ангела перед твоїм обличчям, щоб він охороняв тебе в дорозі, щоб привів тебе в ту землю, яку Я приготував для тебе.
  • Вот, Я посылаю пред тобою Ангела хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил;
  • Пильнуй за собою, слухайся його і не виявлятимеш непослуху йому. Адже він не відступить від тебе, тому що Моє Ім’я є на ньому.
  • блюди себя пред лицом Его и слушай гласа Его; не упорствуй против Него, потому что Он не простит греха вашего, ибо имя Моё в Нём.
  • Якщо уважно прислухатимешся [1] до Мого голосу і робитимеш усе, що лише скажу тобі, то Я буду ворогом твоїх ворогів і буду супротивником твоїх супротивників.
  • Если ты будешь слушать гласа Его и исполнять всё, что скажу, то врагом буду врагов твоих и противником противников твоих.
  • Оскільки Мій ангел — твій провідник — піде і заведе тебе до аморейця, хета, ферезейця, ханаанця, ґерґесейця, евейця і євусейця, — Я знищу їх.
  • Когда пойдёт пред тобою Ангел Мой и поведёт тебя к Аморреям, Хеттеям, Ферезеям, Хананеям, Евеям и Иевусеям, и истреблю их,
  • Не поклонятимешся їхнім богам і не служитимеш їм. Не чинитимеш за їхніми ділами, але неодмінно повалиш [2] і вщент порозбиваєш [3] їхні стовпи.
  • то не поклоняйся богам их, и не служи им, и не подражай делам их, но сокруши их и разрушь столбы их:
  • Ти будеш служити Господу, твоєму Богові, і Я поблагословлю твій хліб, твоє вино та твою воду, і відверну від вас хворобу.
  • служите Господу, Богу вашему, и Он благословит хлеб твой и воду твою; и отвращу от вас болезни.
  • Не буде бездітного і безплідної на твоїй землі, а число твоїх днів зроблю повним.
  • Не будет преждевременно рождающих и бесплодных в земле твоей; число дней твоих сделаю полным.
  • Я пошлю страх як твого провідника, і приведу в замішання всі ті народи, до яких ти ввійдеш, і зроблю всіх твоїх ворогів утікачами.
  • Ужас Мой пошлю пред тобою, и в смущение приведу всякий народ, к которому ты придёшь, и буду обращать к тебе тыл всех врагов твоих;
  • І пошлю шершнів перед тобою, і вони проженуть від тебе аморейців, евейців, ханаанців і хетів.
  • пошлю пред тобою шершней, и они погонят от лица твоего Евеев, Хананеев и Хеттеев;
  • Не виганятиму їх за один рік, щоб земля не стала пусткою, і щоб не стали численними супроти тебе земні звірі.
  • не выгоню их от лица твоего в один год, чтобы земля не сделалась пуста и не умножились против тебя звери полевые:
  • Поволі, поступово виганятиму їх з-перед тебе, доки не станеш численним і не успадкуєш землю.
  • мало-помалу буду прогонять их от тебя, доколе ты не размножишься и не возьмёшь во владение земли сей.
  • Я встановлю твої кордони від Червоного моря й аж до Филистимського моря, і від пустелі — аж до великої ріки Євфрат. І віддам у ваші руки тих, хто заселяє цю землю, — Я прожену їх з-перед тебе.
  • Проведу пределы твои от моря Чермного до моря Филистимского и от пустыни до реки, ибо предам в руки ваши жителей сей земли, и прогонишь их от лица твоего;
  • Не укладатимеш з ними угоди, а з їхніми богами — завіту.
  • не заключай союза ни с ними, ни с богами их;
  • Тож не житимуть вони на твоїй землі, щоб не довели тебе до гріха проти Мене, — бо якщо служитимеш їхнім богам, вони будуть тобі пасткою.
  • не должны они жить в земле твоей, чтобы они не ввели тебя в грех против Меня; ибо если ты будешь служить богам их, то это будет тебе сетью.

  • ← (Вихід 22) | (Вихід 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025