Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:
Offerings for the Sanctuary
Then the Lord spoke to Moses, saying:
Then the Lord spoke to Moses, saying:
Промов до Ізраїльських синів, — і принесіть Мені первоплоди з усього, що лише припаде вам до серця, і візьмете Мої первоплоди.
А ось первоплід, який візьмете від них: золото, срібло, мідь,
And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
синє сукно, пурпур, подвійний кармазин, тканий вісон і козячу вовну,
blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
в червоне пофарбовані шкури баранів, сині шкури і негниюче дерево,
oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
камінь сердолік, камені для різьблення для наплічника і довгу ризу.
onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
І зробиш Мені святиню, і з’являтимуся між вами;
і зробиш Мені все так, як Я покажу тобі на горі — взірець намету та взірець усіх його предметів, — саме так і зробиш.
According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
І зробиш ковчег свідчення з негниючого дерева на два з половиною лікті завдовжки, на півтора ліктя завширшки і на півтора ліктя заввишки.
The Ark of the Testimony
“And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
“And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
І покриєш його чистим золотом — позолотиш його ззовні й зсередини. А до нього приробиш плетені золоті обідки довкола.
And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.
І викуєш для нього чотири золотих кільця, і прикріпиш на чотирьох краях — два кільця на одній стороні та два кільця на другій стороні.
You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.
З негниючого дерева зробиш держаки і позолотиш їх золотом.
And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
А держаки вкладеш в кільця, які по боках ковчега, щоб за допомогою них носити ковчег.
You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
У кільцях ковчега держаки будуть нерухомі.
The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
У ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
І зробиш для нього кришку, престол благодаті, із чистого золота, — два з половиною лікті завдовжки і півтора ліктя завширшки.
“You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
Зробиш два золотих кованих херувими і встановиш їх з обох боків престолу благодаті.
And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
Один херувим нехай буде зроблений з одного боку, а інший херувим — з другого боку престолу благодаті, — зробиш двох херувимів з обох боків.
Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
Херувими триматимуть зверху розпростерті крила, затінюючи своїми крилами престол благодаті, а їхні обличчя спрямовані одне до одного, — обличчя херувимів будуть спрямовані до престолу благодаті.
And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
І покладеш престол благодаті зверху на ковчег, а в ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
І Я дам тобі пізнати Себе звідти, і говоритиму до тебе з-понад престолу благодаті, з-поміж двох херувимів, які є над ковчегом свідчення, стосовно всього, що заповідаю тобі для синів Ізраїля.
And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
Із чистого золота зробиш стіл — два лікті завдовжки, лікоть завширшки і півтора ліктя заввишки.
The Table for the Showbread
“You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
“You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
А довкола до нього приробиш золоті плетені обідки.
And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.
І прикріпиш до нього довкола вінець шириною в долоню. А довкола вінця зробиш плетений обідок.
You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
І зробиш чотири золотих кільця, і прикріпиш кільця на чотирьох краях — до його ніжок під вінцем.
And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.
І будуть кільця для утримування держаків, щоб за допомогою них носити стіл.
The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
А держаки зробиш з негниючого дерева, і позолотиш їх чистим золотом, — за допомогою них носитимуть стіл.
And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
І зробиш для нього посуд, кадильниці, миски і чаші, щоб ними приносити жертви виливання. Зробиш їх із чистого золота.
You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
На стіл постійно кластимеш хліби присутності переді Мною.
And you shall set the showbread on the table before Me always.
І зробиш світильник із чистого золота — зробиш світильник кованим; його стебло, гілки, чашечки, шишечки і лілеї будуть суцільні з ним.
The Gold Lampstand
“You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
“You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
І шість гілок відходитимуть від боків: три гілки світильника з одного його боку і три гілки світильника з другого боку.
And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
Три чашечки, викарбуваних за формою квітки мигдалю, будуть на кожній гілці, шишечка і лілея. І так — на шістьох гілках, що виходять зі світильника.
Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower — and so for the six branches that come out of the lampstand.
І на самому світильнику — чотири, викарбуваних за формою квітки мигдалю, чашечки, — з його шишечками і лілеями:
On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
шишечка під двома гілками, які виходять з нього і шишечка під чотирма гілками, які виходять з нього, — і так для шістьох гілок, що виходять зі світильника.
And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.
Шишечки і гілки мають бути суцільні з ним. Увесь він — єдиний кований виріб із чистого золота.
Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
І зробиш сім його лампад, і встановиш лампади, і світитимуть на одну сторону.
You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
Із чистого золота зробиш для нього лійку та його підставки.
And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.
На всі ці предмети — талант чистого золота.
It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.