Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:
  • Offerings for the Sanctuary

    Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • Промов до Ізраїльських синів, — і принесіть Мені первоплоди з усього, що лише припаде вам до серця, і візьмете Мої первоплоди.
  • “Speak to the children of Israel, that they bring Me an [a]offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
  • А ось первоплід, який візьмете від них: золото, срібло, мідь,
  • And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
  • синє сукно, пурпур, подвійний кармазин, тканий вісон і козячу вовну,
  • blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
  • в червоне пофарбовані шкури баранів, сині шкури і негниюче дерево,
  • ram skins dyed red, [b]badger skins, and acacia wood;
  • oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
  • камінь сердолік, камені для різьблення для наплічника і довгу ризу.
  • onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
  • І зробиш Мені святиню, і з’являтимуся між вами;
  • And let them make Me a sanctuary,[c] that I may dwell among them.
  • і зробиш Мені все так, як Я покажу тобі на горі — взірець намету та взірець усіх його предметів, — саме так і зробиш.
  • According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
  • І зробиш ковчег свідчення з негниючого дерева на два з половиною лікті завдовжки, на півтора ліктя завширшки і на півтора ліктя заввишки.
  • The Ark of the Testimony

    “And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
  • І покриєш його чистим золотом — позолотиш його ззовні й зсередини. А до нього приробиш плетені золоті обідки довкола.
  • And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.
  • І викуєш для нього чотири золотих кільця, і прикріпиш на чотирьох краях — два кільця на одній стороні та два кільця на другій стороні.
  • You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.
  • З негниючого дерева зробиш держаки і позолотиш їх золотом.
  • And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
  • А держаки вкладеш в кільця, які по боках ковчега, щоб за допомогою них носити ковчег.
  • You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
  • У кільцях ковчега держаки будуть нерухомі.
  • The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • У ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
  • And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
  • І зробиш для нього кришку, престол благодаті, із чистого золота, — два з половиною лікті завдовжки і півтора ліктя завширшки.
  • “You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
  • Зробиш два золотих кованих херувими і встановиш їх з обох боків престолу благодаті.
  • And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
  • Один херувим нехай буде зроблений з одного боку, а інший херувим — з другого боку престолу благодаті, — зробиш двох херувимів з обох боків.
  • Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
  • Херувими триматимуть зверху розпростерті крила, затінюючи своїми крилами престол благодаті, а їхні обличчя спрямовані одне до одного, — обличчя херувимів будуть спрямовані до престолу благодаті.
  • And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
  • І покладеш престол благодаті зверху на ковчег, а в ковчег покладеш свідчення, які Я тобі дам.
  • You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
  • І Я дам тобі пізнати Себе звідти, і говоритиму до тебе з-понад престолу благодаті, з-поміж двох херувимів, які є над ковчегом свідчення, стосовно всього, що заповідаю тобі для синів Ізраїля.
  • And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
  • Із чистого золота зробиш стіл — два лікті завдовжки, лікоть завширшки і півтора ліктя заввишки.
  • The Table for the Showbread

    “You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
  • А довкола до нього приробиш золоті плетені обідки.
  • And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.
  • І прикріпиш до нього довкола вінець шириною в долоню. А довкола вінця зробиш плетений обідок.
  • You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
  • І зробиш чотири золотих кільця, і прикріпиш кільця на чотирьох краях — до його ніжок під вінцем.
  • And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.
  • І будуть кільця для утримування держаків, щоб за допомогою них носити стіл.
  • The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
  • А держаки зробиш з негниючого дерева, і позолотиш їх чистим золотом, — за допомогою них носитимуть стіл.
  • And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
  • І зробиш для нього посуд, кадильниці, миски і чаші, щоб ними приносити жертви виливання. Зробиш їх із чистого золота.
  • You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
  • На стіл постійно кластимеш хліби присутності переді Мною.
  • And you shall set the showbread on the table before Me always.
  • І зробиш світильник із чистого золота — зробиш світильник кованим; його стебло, гілки, чашечки, шишечки і лілеї будуть суцільні з ним.
  • The Gold Lampstand

    “You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
  • І шість гілок відходитимуть від боків: три гілки світильника з одного його боку і три гілки світильника з другого боку.
  • And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
  • Три чашечки, викарбуваних за формою квітки мигдалю, будуть на кожній гілці, шишечка і лілея. І так — на шістьох гілках, що виходять зі світильника.
  • Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower — and so for the six branches that come out of the lampstand.
  • І на самому світильнику — чотири, викарбуваних за формою квітки мигдалю, чашечки, — з його шишечками і лілеями:
  • On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
  • шишечка під двома гілками, які виходять з нього і шишечка під чотирма гілками, які виходять з нього, — і так для шістьох гілок, що виходять зі світильника.
  • And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.
  • Шишечки і гілки мають бути суцільні з ним. Увесь він — єдиний кований виріб із чистого золота.
  • Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
  • І зробиш сім його лампад, і встановиш лампади, і світитимуть на одну сторону.
  • You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
  • Із чистого золота зробиш для нього лійку та його підставки.
  • And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.
  • На всі ці предмети — талант чистого золота.
  • It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.
  • Тож дивися, зроби за взірцем показаним тобі на горі.
  • And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025