Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 25) | (Вихід 27) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Ти також спорудиш намет з десяти покривал — з тонко виробленого вісону, із синього сукна, з пурпуру та тканого кармазину з херувимами, і виготовиш їх як виріб ткача.
  • The Tabernacle

    “Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine woven linen and blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim you shall weave them.
  • Довжина одного покривала — двадцять вісім ліктів, а ширина кожного покривала становитиме чотири лікті; усі покривала будуть такого самого розміру.
  • The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits. And every one of the curtains shall have [a]the same measurements.
  • П’ять покривал будуть з’єднані разом, одне з одним, і наступних п’ять покривал будуть з’єднані одне з одним.
  • Five curtains shall be coupled to one another, and the other five curtains shall be coupled to one another.
  • А для них із синього сукна зробиш петлі — на краях першого зшитого покривала з одного боку; і так само зробиш на зовнішньому краї другого зшитого покривала.
  • And you shall make loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set, and likewise you shall do on the outer edge of the other curtain of the second set.
  • Зробиш п’ятдесят петель на одному покривалі та п’ятдесят петель зробиш на краю другого зшитого покривала — з протилежних сторін, і вони співпадатимуть одна з одною.
  • Fifty loops you shall make in the one curtain, and fifty loops you shall make on the edge of the curtain that is on the end of the second set, that the loops may be clasped to one another.
  • Зробиш п’ятдесят золотих кілець і кільцями з’єднаєш покривала одне з одним — і буде суцільним наметом.
  • And you shall make fifty clasps of gold, and couple the curtains together with the clasps, so that it may be one tabernacle.
  • Зі шкур із шерстю зробиш накриття над наметом, — виготовиш одинадцять таких шкур.
  • “You shall also make curtains of goats’ hair, to be a tent over the tabernacle. You shall make eleven curtains.
  • Довжина однієї шкури буде тридцять ліктів, а ширина однієї шкури — чотири лікті; одинадцять шкур будуть такого самого розміру.
  • The length of each curtain shall be thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; and the eleven curtains shall all have the same measurements.
  • З’єднаєш п’ять шкур разом і наступних шість шкур разом. І шосту шкуру загорнеш вдвоє спереду намету.
  • And you shall couple five curtains by themselves and six curtains by themselves, and you shall double over the sixth curtain at the forefront of the tent.
  • І зробиш п’ятдесят петель на краю однієї шкури, яка посередині, для з’єднання, і зробиш п’ятдесят петель на краю другої зшитої шкури.
  • You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops on the edge of the curtain of the second set.
  • І зробиш п’ятдесят мідних кілець, і з’єднаєш кільця з петлями, тож з’єднаєш шкури, — і буде одне ціле.
  • And you shall make fifty bronze clasps, put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
  • Додаткову частину шкур намету загорнеш: половину шкури, яка залишається, загорнеш вниз, а надлишок шкур намету загорнеш позаду намету.
  • The remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
  • Додаткова частина шкіряного накриття — лікоть з однієї сторони і лікоть з другої сторони — по всій довжині шкіряного накриття намету повністю накриватиме намет з боків — із цього і з того боку, щоб його покрити.
  • And a cubit on one side and a cubit on the other side, of what remains of the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle, on this side and on that side, to cover it.
  • І зробиш накриття для намету з пофарбованих у червоний колір шкур баранів, а зверху — покриття із синіх шкур.
  • “You shall also make a covering of ram skins dyed red for the tent, and a covering of badger skins above that.
  • З негниючого дерева зробиш для намету стовпи;
  • “And for the tabernacle you shall make the boards of acacia wood, standing upright.
  • десять ліктів у довжину зробиш один стовп, а ширина одного стовпа — півтора ліктя.
  • Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the width of each board.
  • На стовпі — два виступи, один напроти другого. Так само зробиш з усіма стовпами намету.
  • Two [b]tenons shall be in each board for binding one to another. Thus you shall make for all the boards of the tabernacle.
  • Зробиш стовпи намету — двадцять стовпів з північної сторони.
  • And you shall make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.
  • Для двадцятьох стовпів виготовиш сорок срібних підставок: дві підставки для першого стовпа — з обох його боків, і дві підставки для другого стовпа — з обох його боків…
  • You shall make forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons.
  • І друга сторона, що на південь, матиме двадцять стовпів;
  • And for the second side of the tabernacle, the north side, there shall be twenty boards
  • і для них — сорок срібних підставок: дві підставки для одного стовпа, для обох його боків, дві підставки для другого стовпа, для обох його боків…
  • and their forty sockets of silver: two sockets under each of the boards.
  • А з тилу намету, що на захід, зробиш шість стовпів.
  • For the far side of the tabernacle, westward, you shall make six boards.
  • І на кутах задньої сторони намету зробиш два стовпи,
  • And you shall also make two boards for the two back corners of the tabernacle.
  • вони будуть однакові внизу і будуть відповідно рівними, від головок до з’єднання в одно; так зробиш з обома, нехай слугують для обох кутів.
  • They shall be [c]coupled together at the bottom and they shall be coupled together at the top by one ring. Thus it shall be for both of them. They shall be for the two corners.
  • І буде вісім стовпів і шістнадцять срібних підставок: дві підставки для першого стовпа, — для обох його боків, — дві підставки для другого стовпа…
  • So there shall be eight boards with their sockets of silver — sixteen sockets — two sockets under each of the boards.
  • З негниючого дерева зробиш бруси — п’ять для одного стовпа з однієї сторони намету,
  • “And you shall make bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,
  • і п’ять брусів для стовпа для другого боку намету, і п’ять брусів для стовпа з тилу — з боку намету, що на захід.
  • five bars for the boards on the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the far side westward.
  • А середній брус між стовпами нехай проходить від одного краю до другого краю.
  • The middle bar shall pass through the midst of the boards from end to end.
  • І позолотиш стовпи золотом, а кільця, в які вкладеш бруси, зробиш золотими, і бруси позолотиш золотом.
  • You shall overlay the boards with gold, make their rings of gold as holders for the bars, and overlay the bars with gold.
  • Поставиш намет за взірцем, показаним тобі на горі.
  • And you shall raise up the tabernacle according to its pattern which you were shown on the mountain.
  • І зробиш завісу із синього сукна й пурпуру, з темно-червоного сукна і з тканого вісону. Херувимів виготовиш як виріб ткача.
  • “You shall make a veil woven of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen. It shall be woven with an artistic design of cherubim.
  • Повісиш її на чотирьох стовпах з негниючого дерева, покритих золотом. Їхні головки — золоті, а їхні чотири підставки — срібні.
  • You shall hang it upon the four pillars of acacia wood overlaid with gold. Their hooks shall be gold, upon four sockets of silver.
  • І закріпиш завісу на стовпах, а туди, до середини за завісу, внесеш ковчег свідчення, — завіса розділятиме вам Святе і Святе святих.
  • And you shall hang the veil from the clasps. Then you shall bring the ark of the Testimony in there, behind the veil. The veil shall be a divider for you between the holy place and the Most Holy.
  • У Святому святих закриєш завісою ковчег свідчення.
  • You shall put the mercy seat upon the ark of the Testimony in the Most Holy.
  • А стіл поставиш із зовнішньої сторони завіси, і свічник перед столом на тій стороні намету, що до півдня, стіл же поставиш на тій стороні намету, яка до півночі.
  • You shall set the table outside the veil, and the lampstand across from the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.
  • Завісу зробиш із синього сукна й пурпуру, з темно-червоного сукна і тканого вісону — вишиваної роботи.
  • “You shall make a screen for the door of the tabernacle, woven of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver.
  • А для завіси зробиш п’ять стовпів і покриєш їх золотом; їхні головки — золоті. Для них виллєш п’ять мідних підставок.
  • And you shall make for the screen five pillars of acacia wood, and overlay them with gold; their hooks shall be gold, and you shall cast five sockets of bronze for them.

  • ← (Вихід 25) | (Вихід 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025