Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 29) | (Вихід 31) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І зробиш кадильний жертовник з негниючого дерева. Виготовиш його
  • The Altar of Incense

    “Make an altar of acacia wood for burning incense.
  • в лікоть завдовжки і в лікоть завширшки, — він буде квадратним, — і у два лікті заввишки. З нього будуть виходити його роги.
  • It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits higha — its horns of one piece with it.
  • Ти покриєш їх чистим золотом: його решітку, його сторони довкола та його роги; і зробиш по ньому золотий плетений вінець навколо.
  • Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it.
  • А під його плетеним вінцем приробиш до нього два кільця із чистого золота — до двох кутів, і зробиш це з обох сторін. І вони будуть кріпленнями для держаків, щоб за допомогою них його носити.
  • Make two gold rings for the altar below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
  • Держаки зробиш з негниючого дерева, і покриєш їх золотом.
  • Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • І поставиш його перед завісою, яка є перед ковчегом свідчення, — там, де Я тобі об’являтимуся.
  • Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law — before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law — where I will meet with you.
  • Аарон кадитиме на ньому пахучим ладаном певного складу. Рано-вранці, коли готуватиме лампади, кадитиме на ньому,
  • “Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
  • і коли Аарон розпалюватиме лампади ввечері, також кадитиме на ньому, — постійне, безперестанне кадіння перед Господом у ваші роди.
  • He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the Lord for the generations to come.
  • Ти не принесеш на ньому іншого ладану, [вогняного] жертвоприношення чи жертви і не литимеш на нього жертви виливання.
  • Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.
  • Раз на рік на ньому Аарон звершуватиме викуплення — на його рогах — за допомогою крові очищення жертв за гріхи для викуплення; раз на рік очищатиме його в роди ваші. Це — святе святих для Господа!
  • Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offeringb for the generations to come. It is most holy to the Lord.”
  • І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
  • Atonement Money

    Then the Lord said to Moses,
  • Коли проводитимеш перепис Ізраїльських синів, коли перечислюватимеш їх, то нехай кожен дасть викуп за свою душу Господу. І не буде пошесті серед них, коли перечислюватимеш їх.
  • “When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the Lord a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.
  • Ось що хай дадуть ті, які проходитимуть перепис: половину дідрахми, згідно зі священною дідрахмою. Дідрахма — це двадцять оболів. А половина дідрахми — пожертва для Господа.
  • Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel,c according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the Lord.
  • Кожен, хто проходить перепис, — від двадцяти років і старші — дадуть пожертви Господу.
  • All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the Lord.
  • Багатий не збільшуватиме, а незаможний не зменшуватиме від половини дідрахми, коли даватиме пожертву Господу, щоб звершити викуплення за ваші душі.
  • The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the Lord to atone for your lives.
  • І візьмеш гроші пожертв від синів Ізраїля, і віддаси їх на оплату робіт у наметі свідчення, і буде синам Ізраїля на пам’ять перед Господом, — щоб звершити викуплення за ваші душі.
  • Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the Lord, making atonement for your lives.”
  • І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
  • Basin for Washing

    Then the Lord said to Moses,
  • Зроби мідний чан для вмивання і мідну підставку для нього. І поставиш його між наметом свідчення та між жертовником, і наллєш у нього води.
  • “Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • І Аарон та його сини митимуть у ньому водою руки й ноги.
  • Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
  • Митимуться водою, коли входитимуть у намет свідчення, — щоб не померли, — або коли підходять до жертовника служити і приносити всепалення Господу,
  • Whenever they enter the tent of meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting a food offering to the Lord,
  • митимуть руки й ноги водою, щоб не померли. І буде їм як вічний закон — йому і його нащадкам після нього.
  • they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.”
  • І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
  • Anointing Oil

    Then the Lord said to Moses,
  • Ти візьми пахощі: цвіту вибраної смирни — п’ятсот сиклів, запашного цинамону — половину із цього, двісті п’ятдесят, і пахучого аїру — двісті п’ятдесят,
  • “Take the following fine spices: 500 shekelsd of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekelse of fragrant calamus,
  • ірису — п’ятсот священних сиклів та гін олії з оливок.
  • 500 shekels of cassia — all according to the sanctuary shekel — and a hinf of olive oil.
  • І зробиш із цього олію для святого помазання — миро, запашний витвір виробника ладану. Олія буде для святого помазання.
  • Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil.
  • І помажеш нею намет свідчення, ковчег свідчення,
  • Then use it to anoint the tent of meeting, the ark of the covenant law,
  • світильник і все його обладнання, кадильний жертовник,
  • the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,
  • жертовник для всепалень і все його обладнання, стіл і весь його посуд, умивальник і його підставку.
  • the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.
  • І освятиш їх, і будуть святим святих. Кожен, хто доторкнеться до них, освятиться.
  • You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy.
  • І помажеш Аарона та його синів, і освятиш їх, щоби служили Мені священиками.
  • “Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.
  • І скажеш Ізраїльським синам, промовляючи: Це — олія, миро помазання, вона буде святою для вас у ваші роди.
  • Say to the Israelites, ‘This is to be my sacred anointing oil for the generations to come.
  • Тіло людини не будете помазувати нею, і самі для себе не робитимете подібної суміші такого складу. Вона — свята і буде святинею для вас.
  • Do not pour it on anyone else’s body and do not make any other oil using the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred.
  • Якщо хтось таку зробить і якщо хтось дасть її чужинцеві, то буде вигублений зі свого народу.
  • Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.’ ”
  • І промовив Господь до Мойсея: Візьми собі пахощі — мирру, оних, запашну халвану і прозорий ладан у рівній кількості.
  • Incense

    Then the Lord said to Moses, “Take fragrant spices — gum resin, onycha and galbanum — and pure frankincense, all in equal amounts,
  • І хай зроблять з нього складний ладан — суміш, запашний витвір виробника ладану — чистий, святий витвір.
  • and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.
  • І розітреш його дрібненько, і покладеш перед Свідченням у наметі свідчення, — там, де Я об’являтимуся тобі, — святе святих буде для вас.
  • Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
  • Не робитимете самі для себе ладану за цим складом. Святим нехай буде він у вас — тільки для Господа.
  • Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the Lord.
  • Якщо хтось зробить таке, щоб ним напахуватися, нехай буде вигублений зі свого народу.
  • Whoever makes incense like it to enjoy its fragrance must be cut off from their people.”

  • ← (Вихід 29) | (Вихід 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025