Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Мойсей зібрав усю громаду Ізраїльських синів, і сказав їм: Ось слова, які Господь наказав виконувати.
The Sabbath
And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.
And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.
Шість днів працюватимеш, а в сьомий день — відпочинок, бо він святий — субота, відпочинок для Господа. Кожний, хто працюватиме в цей день, нехай помре!
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death.
У суботній день не запалюватимете вогню в жодному вашому житлі. Я — Господь.
Ye shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.
І звернувся Мойсей до всієї громади синів Ізраїля, промовляючи: Ось слово, яке заповів Господь, промовляючи:
Materials for the Tabernacle
And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
Візьміть від себе окремий дар для Господа. Кожний, за бажанням серця, нехай принесе особливі пожертви Господу: золото, срібло, мідь,
Take from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart [is] willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering -- gold, and silver, and copper,
синє сукно, пурпур, подвійний прядений кармазин, тонко вироблений вісон і козячу вовну,
and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
шкури баранів, пофарбовані в червоний колір, сині шкури і негниюче дерево,
and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
камінь сердолік і камені, придатні для різьблення для наплічника, і довгу ризу.
and onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
І кожний, хто у вас обдарований розумом, нехай приходить і робить усе, що заповів Господь:
The Skilled Tabernacle Workmen
And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:
And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:
намет, покривала, завіси, поперечки, бруси і стовпи,
the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
ковчег свідчення, його держаки, його Очищення і завісу, 12a завіси двору, їхні стовпи, смарагдові камені, ладан і олію помазання,
the ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;
світильник для освітлення і все його обладнання,
and the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the oil for the light;
and the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;
жертовник і все його обладнання,
the altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand;
the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of the gate of the court;
the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords;
святий одяг священика Аарона і той одяг, в якому служитимуть, і священицький одяг для синів Аарона, олію для помазання і кадильну суміш.
the garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.
І вся громада Ізраїльських синів пішла від Мойсея.
The People Offer Gifts
And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.
And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.
І кожний приніс те, що звеліло його серце, і що забажала його душа, — вони принесли особливий дар Господу на всі потреби намету свідчення і для оплати всіх його робіт, і на весь одяг святого місця.
And they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
А чоловіки принесли від своїх жінок, — усі, хто забажав розумом, принесли печаті, сережки, персні, защіпки для волосся і браслети, — усілякий золотий виріб. Тож усі принесли особливі дари золота Господу.
And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.
І в кого знайшовся вісон, сині шкури і пофарбовані в червоний колір шкури баранів, — вони також принесли.
And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought [them].
І кожний, хто виділяв для особливого дару срібло і мідь, принесли ці дари Господу, а в кого знайшлося негниюче дерево на всі потрібні роботи, — вони також принесли.
All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].
І кожна жінка, обдарована розумом, щоб руками прясти, принесла прядене — синє сукно, пурпур, кармазин і вісон.
And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.
І всі жінки, які своїм розумом вважали за добре, уміло пряли козячу вовну.
And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].
А начальники принесли смарагдові камені та камені для інкрустації в наплічник [1] , і для Слова суду;
And the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
і складники, і олію помазання, і складники для ладану.
and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.
Тож кожний чоловік та жінка, яких привів їхній розум, прийшли виконувати всі роботи, які Господь заповів через Мойсея виконати. Ізраїльські сини принесли особливий дар Господу.
The children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.
І Мойсей сказав синам Ізраїля: Ось закликав Бог по імені Веселеїла, сина Урія, сина Ора з племені Юди,
Bezelel and Oholiab
And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
і наповнив його Божим Духом, мудрістю, розумом і знанням у всьому,
and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
щоби вправно працювати з усякими мистецькими виробами — обробляти золото, срібло і мідь,
and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper,
обробляти камінь, виконувати столярні роботи і працювати в кожній справі, яка вимагає мудрості.
and in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work;
І, навчаючи, Він додав йому розуму — йому та Еліявові, синові Ахісамаха з племені Дана.
and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:
І Він наповнив їх мудрістю, розумом і кмітливістю, щоб розумітися на всьому, виконувати роботи у святині — ткати і вишивати, обробляти кармазином та вісоном, — виконувати всяку роботу по будівництву та шиттю.
he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, [even] of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work