Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 34) | (Вихід 36) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Мойсей зібрав усю громаду Ізраїльських синів, і сказав їм: Ось слова, які Господь наказав виконувати.
  • The Sabbath

    And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
  • Шість днів працюватимеш, а в сьомий день — відпочинок, бо він святий — субота, відпочинок для Господа. Кожний, хто працюватиме в цей день, нехай помре!
  • Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
  • У суботній день не запалюватимете вогню в жодному вашому житлі. Я — Господь.
  • Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
  • І звернувся Мойсей до всієї громади синів Ізраїля, промовляючи: Ось слово, яке заповів Господь, промовляючи:
  • Materials for the Tabernacle

    And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
  • Візьміть від себе окремий дар для Господа. Кожний, за бажанням серця, нехай принесе особливі пожертви Господу: золото, срібло, мідь,
  • Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
  • синє сукно, пурпур, подвійний прядений кармазин, тонко вироблений вісон і козячу вовну,
  • And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
  • шкури баранів, пофарбовані в червоний колір, сині шкури і негниюче дерево,
  • And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
  • And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
  • камінь сердолік і камені, придатні для різьблення для наплічника, і довгу ризу.
  • And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
  • І кожний, хто у вас обдарований розумом, нехай приходить і робить усе, що заповів Господь:
  • The Skilled Tabernacle Workmen

    And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
  • намет, покривала, завіси, поперечки, бруси і стовпи,
  • The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
  • ковчег свідчення, його держаки, його Очищення і завісу, 12a завіси двору, їхні стовпи, смарагдові камені, ладан і олію помазання,
  • The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
  • стіл і весь його посуд,
  • The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
  • світильник для освітлення і все його обладнання,
  • The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
  • And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
  • жертовник і все його обладнання,
  • The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
  • The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
  • The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
  • святий одяг священика Аарона і той одяг, в якому служитимуть, і священицький одяг для синів Аарона, олію для помазання і кадильну суміш.
  • The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
  • І вся громада Ізраїльських синів пішла від Мойсея.
  • The People Offer Gifts

    And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
  • І кожний приніс те, що звеліло його серце, і що забажала його душа, — вони принесли особливий дар Господу на всі потреби намету свідчення і для оплати всіх його робіт, і на весь одяг святого місця.
  • And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
  • А чоловіки принесли від своїх жінок, — усі, хто забажав розумом, принесли печаті, сережки, персні, защіпки для волосся і браслети, — усілякий золотий виріб. Тож усі принесли особливі дари золота Господу.
  • And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
  • І в кого знайшовся вісон, сині шкури і пофарбовані в червоний колір шкури баранів, — вони також принесли.
  • And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
  • І кожний, хто виділяв для особливого дару срібло і мідь, принесли ці дари Господу, а в кого знайшлося негниюче дерево на всі потрібні роботи, — вони також принесли.
  • Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
  • І кожна жінка, обдарована розумом, щоб руками прясти, принесла прядене — синє сукно, пурпур, кармазин і вісон.
  • And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
  • І всі жінки, які своїм розумом вважали за добре, уміло пряли козячу вовну.
  • And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
  • А начальники принесли смарагдові камені та камені для інкрустації в наплічник [1] , і для Слова суду;
  • And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
  • і складники, і олію помазання, і складники для ладану.
  • And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
  • Тож кожний чоловік та жінка, яких привів їхній розум, прийшли виконувати всі роботи, які Господь заповів через Мойсея виконати. Ізраїльські сини принесли особливий дар Господу.
  • The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
  • І Мойсей сказав синам Ізраїля: Ось закликав Бог по імені Веселеїла, сина Урія, сина Ора з племені Юди,
  • Bezelel and Oholiab

    And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
  • і наповнив його Божим Духом, мудрістю, розумом і знанням у всьому,
  • And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
  • щоби вправно працювати з усякими мистецькими виробами — обробляти золото, срібло і мідь,
  • And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
  • обробляти камінь, виконувати столярні роботи і працювати в кожній справі, яка вимагає мудрості.
  • And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
  • І, навчаючи, Він додав йому розуму — йому та Еліявові, синові Ахісамаха з племені Дана.
  • And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
  • І Він наповнив їх мудрістю, розумом і кмітливістю, щоб розумітися на всьому, виконувати роботи у святині — ткати і вишивати, обробляти кармазином та вісоном, — виконувати всяку роботу по будівництву та шиттю.
  • Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.

  • ← (Вихід 34) | (Вихід 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025