Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • І Веселеїл та Еліяв, і кожний обдарований розумом, кому дані вміння і знання, щоб на цьому розумітися та щоб виготовляти всі вироби, відповідно до святої потреби, діяли згідно з усім, що заповів Господь.
  • The Tabernacle Underwritten

    Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary -- according to all that Jehovah had commanded.
  • Мойсей покликав Веселеїла й Еліява, та всіх, хто мав мудрість, кому Бог дав розумне серце, і всіх, які добровільно бажали приступити до праці, щоб звершувати її.
  • And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it.
  • І вони взяли від Мойсея всі окремі дари, які позносили сини Ізраїля для всіх робіт у святині, щоб виконати їх; щоранку вони й надалі приймали принесене від тих, хто приносив.
  • And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning.
  • Та поприходили всі майстри, які виконували роботи у святині, — кожний згідно зі своїм ділом, котре він робив, —
  • And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,
  • і сказали Мойсеєві: Забагато приносять люди для робіт, які Господь наказав виконати.
  • and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.
  • І Мойсей звелів, і оголосили в таборі, повідомляючи: Ні чоловік, ні жінка хай більше не працюють на особливі пожертви для святині! Тож народ припинив надалі приносити.
  • Then Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed through the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary! So the people were restrained from bringing;
  • Усі їхні роботи з будівництва були достатньо забезпечені, щоб завершити, і ще залишалося.
  • for the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much.
  • І кожний майстер, між працівниками, зробив одяг для святині, який належав священикові Аарону, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • The Construction Proceeds

    And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubim of artistic work did he make them.
  • І зробили наплічник із золота та синього сукна, пурпуру, пряденого кармазину і тканого вісону.
  • The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits -- one measure for all the curtains.
  • І вирізані були плитки, золоті смужки, щоб сплести разом із синім сукном, з пурпуром, тканим кармазином і з тонко виробленим вісоном, — витканий виріб.
  • And he coupled five of the curtains one to another, and [the other] five curtains coupled he one to another.
  • Плечові частини наплічника з’єднані з обох сторін —
  • And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling.
  • виріб, зітканий один з одним, переплетений між собою. Згідно з його виготовленням його зробили із цього ж — із золота, синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • He made fifty loops in one curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in the other coupling: the loops were opposite to one another.
  • І обробили обидва камені смарагду — закріплені разом і вставлені в золоту оправу, викарбувані й вирізьблені, як печатки, з іменами синів Ізраїля.
  • And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains together with the clasps, so that the tabernacle became one.
  • І він прикріпив їх на плечових частинах наплічника — камені пам’яті Ізраїльських синів, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • The Curtains of Goats' Hair

    And he made curtains of goats' [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.
  • І зробили Місце виголошення суду — шитий виріб з гаптуванням, подібно до виготовлення наплічника: із золота, синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону.
  • The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of one curtain -- one measure for the eleven curtains.
  • Квадратним і подвійним зробили Місце виголошення суду — у долоню завдовжки і в долоню завширшки, подвійне.
  • And he coupled five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves.
  • А до нього пришили тканину з набором каменів у чотири ряди. Ряд каменів: сердолік, топаз і смарагд — один ряд.
  • And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the coupling, and fifty loops made he on the edge of the curtain in the other coupling.
  • І другий ряд: гранат, сапфір і яшма.
  • And he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one.
  • І третій ряд: ліґурій, агат і аметист.
  • The Covering of Skins

    And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].
  • І четвертий ряд: хризоліт, берил і онікс, — оковані золотом і оправлені в золото.
  • The Boards and Sockets

    And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;
  • І було дванадцять каменів з іменами синів Ізраїля, — згідно з їхніми іменами, — наче різьблені печаті — кожний зі своїм іменем, відповідно до дванадцятьох племен.
  • ten cubits the length of the boards, and one cubit and a half the breadth of one board;
  • І зробили на Місці виголошення суду плетені мережки — плетений виріб із чистого золота.
  • two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
  • І зробили два маленьких золотих щитки і два золотих кільця. І прикріпили два золотих кільця на обох кутах Місця виголошення суду.
  • And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;
  • І прикріпили плетінки із золота до кілець на обох кутах Місця виголошення суду, —
  • and he made forty bases of silver under the twenty boards, two bases under one board, for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.
  • на двох з’єднаннях — дві плетінки, і прикріпили до двох малих щитків, і помістили на плечових частинах наплічника спереду — один напроти одного.
  • And for the other side of the tabernacle, on the side toward the north, he made twenty boards,
  • І зробили два золотих кільця, і прикріпили на двох кутах на краях Місця виголошення суду: на краї ззаду наплічника із середини.
  • and their forty bases of silver, two bases under one board, and two bases under another board.
  • І зробили два золотих кільця, і прикріпили до обох плечових частин наплічника, під ним, спереду нижче з’єднання, над сплетеною в одне частиною наплічника.
  • And at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards;
  • І прикріпив Місце виголошення суду кільцями, що на ньому, до кілець наплічника, які були з’єднані синім сукном, переплетеним з тканиною наплічника, щоб Місце виголошення суду не сповзало з наплічника, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • and he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;
  • А під наплічник зробили нижню ризу — тканої роботи, усю блакитну.
  • and they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners;
  • Отвір для голови в нижній ризі — посередині, двічі обметаний, переплетений разом, який мав міцну облямівку довкола отвору.
  • and there were eight boards, and their silver bases: sixteen bases, under every board two bases.
  • А внизу по краю одягу зробили із синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону гранатові яблучка — наче в розквітлого гранату.
  • The Bars

    -- And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
  • І зробили золоті дзвіночки, і причепили дзвіночки по краю одягу довкола між гранатовими яблучками.
  • and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle at the rear, westward.
  • Золотий дзвіночок і гранатове яблучко, — і так по всьому краю одягу довкола, — для служіння, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And he made the middle bar in the midst of the boards reach from one end to the other.
  • І зробили хітони з вісону — тканий виріб — для Аарона і його синів,
  • And he overlaid the boards with gold; and made their rings of gold [as] receptacles for the bars; and overlaid the bars with gold.
  • і кидари з вісону, і митру з вісону, і штани з тонко виробленого вісону,
  • The Veil

    And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it [with] cherubim.
  • а їхні пояси — з вісону, синього сукна, пурпуру і тканого кармазину — вишитий виріб, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And he made four pillars of acacia[-wood] for it, and overlaid them with gold; their hooks were of gold; and he cast for them four bases of silver.
  • І виготовили золоту пластинку, визначену для святого місця, — із чистого золота. І він зробив на ній напис викарбуваними буквами, як на печаті: Святиня для Господа.
  • The Curtain for the Door

    And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;
  • І поклали на синій рубець, щоб лежала на митрі зверху, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • and its five pillars with their hooks; and he overlaid their capitals and their connecting-rods with gold; and their five bases were of copper.

  • ← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025