Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І Веселеїл та Еліяв, і кожний обдарований розумом, кому дані вміння і знання, щоб на цьому розумітися та щоб виготовляти всі вироби, відповідно до святої потреби, діяли згідно з усім, що заповів Господь.
  • So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.”
  • Мойсей покликав Веселеїла й Еліява, та всіх, хто мав мудрість, кому Бог дав розумне серце, і всіх, які добровільно бажали приступити до праці, щоб звершувати її.
  • Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Lord had given ability and who was willing to come and do the work.
  • І вони взяли від Мойсея всі окремі дари, які позносили сини Ізраїля для всіх робіт у святині, щоб виконати їх; щоранку вони й надалі приймали принесене від тих, хто приносив.
  • They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
  • Та поприходили всі майстри, які виконували роботи у святині, — кожний згідно зі своїм ділом, котре він робив, —
  • So all the skilled workers who were doing all the work on the sanctuary left what they were doing
  • і сказали Мойсеєві: Забагато приносять люди для робіт, які Господь наказав виконати.
  • and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done.”
  • І Мойсей звелів, і оголосили в таборі, повідомляючи: Ні чоловік, ні жінка хай більше не працюють на особливі пожертви для святині! Тож народ припинив надалі приносити.
  • Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: “No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary.” And so the people were restrained from bringing more,
  • Усі їхні роботи з будівництва були достатньо забезпечені, щоб завершити, і ще залишалося.
  • because what they already had was more than enough to do all the work.
  • І кожний майстер, між працівниками, зробив одяг для святині, який належав священикові Аарону, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • The Tabernacle

    All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
  • І зробили наплічник із золота та синього сукна, пурпуру, пряденого кармазину і тканого вісону.
  • All the curtains were the same size — twenty-eight cubits long and four cubits wide.a
  • І вирізані були плитки, золоті смужки, щоб сплести разом із синім сукном, з пурпуром, тканим кармазином і з тонко виробленим вісоном, — витканий виріб.
  • They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
  • Плечові частини наплічника з’єднані з обох сторін —
  • Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set.
  • виріб, зітканий один з одним, переплетений між собою. Згідно з його виготовленням його зробили із цього ж — із золота, синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
  • І обробили обидва камені смарагду — закріплені разом і вставлені в золоту оправу, викарбувані й вирізьблені, як печатки, з іменами синів Ізраїля.
  • Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit.
  • І він прикріпив їх на плечових частинах наплічника — камені пам’яті Ізраїльських синів, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle — eleven altogether.
  • І зробили Місце виголошення суду — шитий виріб з гаптуванням, подібно до виготовлення наплічника: із золота, синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону.
  • All eleven curtains were the same size — thirty cubits long and four cubits wide.b
  • Квадратним і подвійним зробили Місце виголошення суду — у долоню завдовжки і в долоню завширшки, подвійне.
  • They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.
  • А до нього пришили тканину з набором каменів у чотири ряди. Ряд каменів: сердолік, топаз і смарагд — один ряд.
  • Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
  • І другий ряд: гранат, сапфір і яшма.
  • They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.
  • І третій ряд: ліґурій, агат і аметист.
  • Then they made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.c
  • І четвертий ряд: хризоліт, берил і онікс, — оковані золотом і оправлені в золото.
  • They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
  • І було дванадцять каменів з іменами синів Ізраїля, — згідно з їхніми іменами, — наче різьблені печаті — кожний зі своїм іменем, відповідно до дванадцятьох племен.
  • Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide,d
  • І зробили на Місці виголошення суду плетені мережки — плетений виріб із чистого золота.
  • with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way.
  • І зробили два маленьких золотих щитки і два золотих кільця. І прикріпили два золотих кільця на обох кутах Місця виголошення суду.
  • They made twenty frames for the south side of the tabernacle
  • І прикріпили плетінки із золота до кілець на обох кутах Місця виголошення суду, —
  • and made forty silver bases to go under them — two bases for each frame, one under each projection.
  • на двох з’єднаннях — дві плетінки, і прикріпили до двох малих щитків, і помістили на плечових частинах наплічника спереду — один напроти одного.
  • For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames
  • І зробили два золотих кільця, і прикріпили на двох кутах на краях Місця виголошення суду: на краї ззаду наплічника із середини.
  • and forty silver bases — two under each frame.
  • І зробили два золотих кільця, і прикріпили до обох плечових частин наплічника, під ним, спереду нижче з’єднання, над сплетеною в одне частиною наплічника.
  • They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
  • І прикріпив Місце виголошення суду кільцями, що на ньому, до кілець наплічника, які були з’єднані синім сукном, переплетеним з тканиною наплічника, щоб Місце виголошення суду не сповзало з наплічника, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end.
  • А під наплічник зробили нижню ризу — тканої роботи, усю блакитну.
  • At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.
  • Отвір для голови в нижній ризі — посередині, двічі обметаний, переплетений разом, який мав міцну облямівку довкола отвору.
  • So there were eight frames and sixteen silver bases — two under each frame.
  • А внизу по краю одягу зробили із синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону гранатові яблучка — наче в розквітлого гранату.
  • They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
  • І зробили золоті дзвіночки, і причепили дзвіночки по краю одягу довкола між гранатовими яблучками.
  • five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
  • Золотий дзвіночок і гранатове яблучко, — і так по всьому краю одягу довкола, — для служіння, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames.
  • І зробили хітони з вісону — тканий виріб — для Аарона і його синів,
  • They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.
  • і кидари з вісону, і митру з вісону, і штани з тонко виробленого вісону,
  • They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.
  • а їхні пояси — з вісону, синього сукна, пурпуру і тканого кармазину — вишитий виріб, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.
  • І виготовили золоту пластинку, визначену для святого місця, — із чистого золота. І він зробив на ній напис викарбуваними буквами, як на печаті: Святиня для Господа.
  • For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer;
  • І поклали на синій рубець, щоб лежала на митрі зверху, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze.

  • ← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025