Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 37) | (Вихід 39) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • І Веселеїл зробив ковчег,
  • The Altar of Burnt Offerings

    And he made the altar of burnt-offering of acacia-wood; five cubits the length thereof, and five cubits the breadth thereof, square, and three cubits the height thereof.
  • і покрив його зсередини та ззовні чистим золотом, а довкола до нього приробив золотий обідок.
  • And he made its horns on the four corners thereof; its horns were of itself; and he overlaid it with copper.
  • Він вилив для нього чотири золотих кільця — два з одного боку і два з другого боку, —
  • And he made all the utensils of the altar: the pots, and the shovels, and the bowls, the forks, and the firepans; all its utensils made he of copper.
  • по товщині жердин, щоб ними його носити.
  • And he made for the altar a grating of network of copper under its ledge from beneath, to the very middle of it.
  • А зверху ковчега він зробив Очищення із чистого золота
  • And he cast four rings for the four corners of the grating of copper, as receptacles for the staves.
  • і двох золотих херувимів —
  • And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with copper.
  • одного херувима на одному боці Очищення, і одного херувима на другому боці Очищення;
  • And he put the staves into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. Hollow with boards did he make it.
  • своїми крилами вони отінювали Очищення.
  • The Bronze Basin

    And he made the laver of copper, and its stand of copper, of the mirrors of the crowds of women who crowded before the entrance of the tent of meeting.
  • Із чистого золота він зробив стіл покладання.
  • The Tabernacle Courtyard

    And he made the court. On the south side southward, the hangings of the court were of twined byssus, a hundred cubits;
  • Для нього він вилив чотири золотих кільця, два з одного боку і два з другого — достатньо широкі, щоб переносити його жердинами, які вставляли в них.
  • their pillars twenty, and their bases twenty, of copper; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
  • І зробив жердини для ковчега і столу, і покрив їх золотом.
  • And on the north side, a hundred cubits; their pillars twenty, and their bases twenty, of copper; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
  • Із золота він зробив посуд для столу: полумиски, кадильниці, черпаки і чаші, — ті, якими приносилося жертви виливання.
  • And on the west side, hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their bases ten; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
  • І він зробив золотий світильник, щоб світити: міцний стояк,
  • And for the east side, eastward, fifty cubits;
  • а з обох його боків — трубчасті відгалуження.
  • the hangings on the one wing of fifteen cubits, their pillars three, and their bases three;
  • Від його трубчастих відгалужень відходять гілки: три з одного боку і три з другого, — рівні між собою.
  • and on the other wing, on this side as on that side of the gate of the court, hangings of fifteen cubits, their pillars three, and their bases three.
  • А на кінцях з них виходять їхні чашечки, — з них, подібні до мигдалю. І з них — квіточки, щоб на них були лампадки. А сьома квіточка — на кінці світильника, що зверху, вгорі. Він — міцний, увесь золотий.
  • All the hangings of the court round about were of twined byssus;
  • А на ньому — сім золотих лампадок. І для нього — золоті щипці, і для нього — золоті лійки.
  • and the bases of the pillars of copper, the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver, and the overlaying of their capitals of silver; and all the pillars of the court were fastened together with [rods of] silver.
  • Він же покрив сріблом стовпи, і вилив для стовпів золоті кільця, і позолотив бруси золотом, і позолотив стовпи для завіси золотом, і зробив золоті гачки.
  • -- And the curtain of the gate of the court was of embroidery of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; and the length was twenty cubits, and the height like the breadth, five cubits, just as the hangings of the court;
  • Він же зробив і золоті кільця для намету, і мідні кільця для двору та кільця для розвішування завіси зверху.
  • and their pillars four, and their bases four, of copper; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals and their connecting-rods of silver.
  • Він же вилив срібні головки стовпів намету, і мідні головки стовпів входу намету, і входу двору, і зробив срібні кільця для стовпів. Він же посріблив їх.
  • And all the pegs for the tabernacle and for the court round about were of copper.
  • Він же зробив і мідні кілки для намету, і кілки для огорожі двору.
  • The Cost of the Tabernacle

    These are the things numbered of the tabernacle, the tabernacle of the testimony, which were counted, according to the commandment of Moses, by the service of the Levites, under the hand of Ithamar, son of Aaron the priest.
  • Він же спорудив мідний жертовник з мідних кадильниць, які належали чоловікам, що повстали з громадою Коре.
  • And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Jehovah had commanded Moses;
  • Він же зробив усе обладнання для жертовника, і його основу, і горщик для жару, і казани, і вилки для м’яса — усе мідне.
  • and with him Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and artificer, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and in byssus.
  • Він зробив для жертовника приставку, решітчастий виріб, нижче горщика для жару — під ним, до його половини. І він прикріпив до неї, до чотирьох кутів приставки жертовника, чотири мідних кільця, по товщині ручок, щоб за допомогою них носити жертовник.
  • All the gold that it took for the work in all the work of the sanctuary -- the gold of the wave-offering, was twenty-nine talents, and seven hundred and thirty shekels, according to the shekel of the sanctuary.
  • Він же виготовив святу олію помазання і кадильну суміш — чистий витвір виробника ладану.
  • And the silver of them that were numbered of the assembly was a hundred talents, and a thousand seven hundred and seventy-five shekels, according to the shekel of the sanctuary:
  • Він же зробив мідний умивальник і його мідну підставку із дзеркал тих, які постили, які постили біля входу в намет свідчення в той день, коли поставив його.
  • a bekah the head -- half a shekel, according to the shekel of the sanctuary, for every one that passed the numbering from twenty years old and upward, [of] the six hundred and three thousand five hundred and fifty.
  • Він зробив умивальник, щоб у ньому Мойсей, Аарон і його сини, коли тільки вони входять у намет свідчення, вмивали свої руки й ноги чи щоб обмивалися, коли тільки підходять служити до жертовника, — як і заповів Господь Мойсеєві.
  • And there were a hundred talents of silver for casting the bases of the sanctuary, and the bases of the veil; a hundred bases of a hundred talents, a talent for a base.

  • ← (Вихід 37) | (Вихід 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025