Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
І Веселеїл зробив ковчег,
The Altar of Burnt Offerings
And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.
And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.
і покрив його зсередини та ззовні чистим золотом, а довкола до нього приробив золотий обідок.
And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.
Він вилив для нього чотири золотих кільця — два з одного боку і два з другого боку, —
And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.
по товщині жердин, щоб ними його носити.
And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.
А зверху ковчега він зробив Очищення із чистого золота
And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.
і двох золотих херувимів —
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.
одного херувима на одному боці Очищення, і одного херувима на другому боці Очищення;
And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
своїми крилами вони отінювали Очищення.
The Bronze Basin
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
Із чистого золота він зробив стіл покладання.
The Tabernacle Courtyard
And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
Для нього він вилив чотири золотих кільця, два з одного боку і два з другого — достатньо широкі, щоб переносити його жердинами, які вставляли в них.
Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
І зробив жердини для ковчега і столу, і покрив їх золотом.
And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
Із золота він зробив посуд для столу: полумиски, кадильниці, черпаки і чаші, — ті, якими приносилося жертви виливання.
And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
І він зробив золотий світильник, щоб світити: міцний стояк,
And for the east side eastward fifty cubits.
а з обох його боків — трубчасті відгалуження.
The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
Від його трубчастих відгалужень відходять гілки: три з одного боку і три з другого, — рівні між собою.
And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
А на кінцях з них виходять їхні чашечки, — з них, подібні до мигдалю. І з них — квіточки, щоб на них були лампадки. А сьома квіточка — на кінці світильника, що зверху, вгорі. Він — міцний, увесь золотий.
All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
А на ньому — сім золотих лампадок. І для нього — золоті щипці, і для нього — золоті лійки.
And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.
Він же покрив сріблом стовпи, і вилив для стовпів золоті кільця, і позолотив бруси золотом, і позолотив стовпи для завіси золотом, і зробив золоті гачки.
And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.
Він же зробив і золоті кільця для намету, і мідні кільця для двору та кільця для розвішування завіси зверху.
And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver.
Він же вилив срібні головки стовпів намету, і мідні головки стовпів входу намету, і входу двору, і зробив срібні кільця для стовпів. Він же посріблив їх.
And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
Він же зробив і мідні кілки для намету, і кілки для огорожі двору.
The Cost of the Tabernacle
This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.
This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.
Він же спорудив мідний жертовник з мідних кадильниць, які належали чоловікам, що повстали з громадою Коре.
And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.
Він же зробив усе обладнання для жертовника, і його основу, і горщик для жару, і казани, і вилки для м’яса — усе мідне.
And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.
Він зробив для жертовника приставку, решітчастий виріб, нижче горщика для жару — під ним, до його половини. І він прикріпив до неї, до чотирьох кутів приставки жертовника, чотири мідних кільця, по товщині ручок, щоб за допомогою них носити жертовник.
All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
Він же виготовив святу олію помазання і кадильну суміш — чистий витвір виробника ладану.
And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:
Він же зробив мідний умивальник і його мідну підставку із дзеркал тих, які постили, які постили біля входу в намет свідчення в той день, коли поставив його.
A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.
Він зробив умивальник, щоб у ньому Мойсей, Аарон і його сини, коли тільки вони входять у намет свідчення, вмивали свої руки й ноги чи щоб обмивалися, коли тільки підходять служити до жертовника, — як і заповів Господь Мойсеєві.
And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket.