Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 38) | (Вихід 40) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Усе золото, використане для справи, для кожного святого виробу, було золотом особливих пожертв — двадцять дев’ять талантів і сімсот тридцять сиклів, згідно зі священним сиклем.
  • The Ephod

    And of the blue and purple and scarlet they made garments of service, for service in the sanctuary, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah had commanded Moses.
  • І срібло — окремий дар від переписаних чоловіків з громади — в сто талантів і тисяча сімсот сімдесят п’ять сиклів, —
  • And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus.
  • з кожного, хто приходив на перепис від двадцяти років і старших — до шестисот трьох тисяч п’ятсот п’ятдесяти чоловік — одна драхма на особу, а згідно зі священним сиклем — півсикля.
  • And they beat the gold into thin plates, and cut it [into] wires, to work it artistically into the blue, and into the purple, and into the scarlet, and into the byssus.
  • Сто талантів срібла було для відливання головок стовпів намету і головок стовпів завіси: сто головок зі ста талантів — талант на головку.
  • They made shoulder-pieces for it, joining it: at its two ends was it joined together.
  • А з тисячі сімсот сімдесяти п’яти сиклів зробили гачки для стовпів. І він позолотив їхні головки, і прикрасив їх.
  • And the girdle of his ephod, which was on it, was of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; as Jehovah had commanded Moses.
  • А мідь окремого дару — сімдесят талантів і дві тисячі п’ятсот сиклів.
  • And they wrought the onyx stones mounted in enclosures of gold, engraved with the engravings of a seal, according to the names of the sons of Israel.
  • Він зробив з неї підставки для входу в намет свідчення,
  • And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, [as] stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah had commanded Moses.
  • підставки для навколишнього двору, підставки для входу у двір, кілки для намету та кілки для навколишнього двору,
  • The Breastpiece

    And he made the breastplate of artistic work, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus.
  • і мідну приставку для жертовника, і все обладнання для жертовника, і все приладдя для намету свідчення.
  • It was square; double did they make the breastplate, a span the length thereof, and a span the breadth thereof, doubled.
  • І зробили сини Ізраїля так, як заповів Господь Мойсеєві, — так вони і зробили.
  • And they set in it four rows of stones: [one] row, a sardoin, a topaz, and an emerald -- the first row;
  • А з решти золота окремого дару зробили посуд, щоб використовувати його в служінні перед Господом.
  • and the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond;
  • А з решти синього сукна, пурпуру і кармазину зробили Ааронові одяг для служіння, щоб він служив в ньому у святині.
  • and the third row, an opal, an agate, and an amethyst;
  • І принесли одяг до Мойсея, а також намет, посуд, підставки, бруси і стовпи,
  • and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper; mounted in enclosures of gold in their settings.
  • ковчег свідчення і підпори для нього,
  • And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal, every one according to his name, for the twelve tribes.
  • жертовник і все його обладнання, олію помазання та суміш для кадіння,
  • And they made on the breastplate chains of laced work of wreathen work, of pure gold.
  • чистий світильник і його лампади, світильнички для палення і олію для освітлення;
  • And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
  • стіл покладання, весь посуд для нього і хліби покладання,
  • And they put the two wreathen [cords] of gold in the two rings on the ends of the breastplate;
  • одяг для святині, що для Аарона, і одяг для його синів для служіння,
  • and the two ends of the two wreathen [cords] they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof.
  • завіси для двору, стовпи і підставки для них, завіси входу в намет і входу у двір, весь посуд для намету і все його обладнання,
  • And they made two rings of gold, and put [them] on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards.
  • і шкури — червоні шкури баранів, сині покривала зі шкур і решту покривал,
  • And they made two rings of gold, and put them upon the two shoulder-pieces of the ephod underneath, to the front thereof, just by the coupling thereof, above the girdle of the ephod.
  • і кілки, і все обладнання, необхідне для служіння намету свідчення.
  • And they bound the breastplate with its rings to the rings of the ephod with lace of blue, that it might be above the girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah had commanded Moses.
  • Те, що заповів Господь Мойсеєві, те й зробили сини Ізраїля — усе, що треба було зробити.
  • Additional Priestly Garments

    And he made the cloak of the ephod of woven work, all of blue;
  • І побачив Мойсей усі виконані роботи, і зробили їх так, як заповів Господь Мойсеєві, — саме так їх і зробили. І Мойсей поблагословив їх.
  • and the opening of the cloak in its middle, as the opening of a coat of mail; a binding was round about the opening, that it should not rend.

  • ← (Вихід 38) | (Вихід 40) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025