Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 38) | (Вихід 40) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Усе золото, використане для справи, для кожного святого виробу, було золотом особливих пожертв — двадцять дев’ять талантів і сімсот тридцять сиклів, згідно зі священним сиклем.
  • Making the Priestly Garments

    From the blue and purple and scarlet yarns they made finely woven garments,a for ministering in the Holy Place. They made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
  • І срібло — окремий дар від переписаних чоловіків з громади — в сто талантів і тисяча сімсот сімдесят п’ять сиклів, —
  • He made the ephod of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
  • з кожного, хто приходив на перепис від двадцяти років і старших — до шестисот трьох тисяч п’ятсот п’ятдесяти чоловік — одна драхма на особу, а згідно зі священним сиклем — півсикля.
  • And they hammered out gold leaf, and he cut it into threads to work into the blue and purple and the scarlet yarns, and into the fine twined linen, in skilled design.
  • Сто талантів срібла було для відливання головок стовпів намету і головок стовпів завіси: сто головок зі ста талантів — талант на головку.
  • They made for the ephod attaching shoulder pieces, joined to it at its two edges.
  • А з тисячі сімсот сімдесяти п’яти сиклів зробили гачки для стовпів. І він позолотив їхні головки, і прикрасив їх.
  • And the skillfully woven band on it was of one piece with it and made like it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
  • А мідь окремого дару — сімдесят талантів і дві тисячі п’ятсот сиклів.
  • They made the onyx stones, enclosed in settings of gold filigree, and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
  • Він зробив з неї підставки для входу в намет свідчення,
  • And he set them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of remembrance for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.
  • підставки для навколишнього двору, підставки для входу у двір, кілки для намету та кілки для навколишнього двору,
  • He made the breastpiece, in skilled work, in the style of the ephod, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
  • і мідну приставку для жертовника, і все обладнання для жертовника, і все приладдя для намету свідчення.
  • It was square. They made the breastpiece doubled, a spanb its length and a span its breadth when doubled.
  • І зробили сини Ізраїля так, як заповів Господь Мойсеєві, — так вони і зробили.
  • And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
  • А з решти золота окремого дару зробили посуд, щоб використовувати його в служінні перед Господом.
  • and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
  • А з решти синього сукна, пурпуру і кармазину зробили Ааронові одяг для служіння, щоб він служив в ньому у святині.
  • and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
  • І принесли одяг до Мойсея, а також намет, посуд, підставки, бруси і стовпи,
  • and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold filigree.
  • ковчег свідчення і підпори для нього,
  • There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
  • жертовник і все його обладнання, олію помазання та суміш для кадіння,
  • And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.
  • чистий світильник і його лампади, світильнички для палення і олію для освітлення;
  • And they made two settings of gold filigree and two gold rings, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.
  • стіл покладання, весь посуд для нього і хліби покладання,
  • And they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
  • одяг для святині, що для Аарона, і одяг для його синів для служіння,
  • They attached the two ends of the two cords to the two settings of filigree. Thus they attached it in front to the shoulder pieces of the ephod.
  • завіси для двору, стовпи і підставки для них, завіси входу в намет і входу у двір, весь посуд для намету і все його обладнання,
  • Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
  • і шкури — червоні шкури баранів, сині покривала зі шкур і решту покривал,
  • And they made two rings of gold, and attached them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.
  • і кілки, і все обладнання, необхідне для служіння намету свідчення.
  • And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it should lie on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece should not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses.
  • Те, що заповів Господь Мойсеєві, те й зробили сини Ізраїля — усе, що треба було зробити.
  • He also made the robe of the ephod woven all of blue,
  • І побачив Мойсей усі виконані роботи, і зробили їх так, як заповів Господь Мойсеєві, — саме так їх і зробили. І Мойсей поблагословив їх.
  • and the opening of the robe in it was like the opening in a garment, with a binding around the opening, so that it might not tear.

  • ← (Вихід 38) | (Вихід 40) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025