Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 38) | (Вихід 40) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Усе золото, використане для справи, для кожного святого виробу, було золотом особливих пожертв — двадцять дев’ять талантів і сімсот тридцять сиклів, згідно зі священним сиклем.
  • The Priestly Garments

    Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.
  • І срібло — окремий дар від переписаних чоловіків з громади — в сто талантів і тисяча сімсот сімдесят п’ять сиклів, —
  • He made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.
  • з кожного, хто приходив на перепис від двадцяти років і старших — до шестисот трьох тисяч п’ятсот п’ятдесяти чоловік — одна драхма на особу, а згідно зі священним сиклем — півсикля.
  • Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.
  • Сто талантів срібла було для відливання головок стовпів намету і головок стовпів завіси: сто головок зі ста талантів — талант на головку.
  • They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.
  • А з тисячі сімсот сімдесяти п’яти сиклів зробили гачки для стовпів. І він позолотив їхні головки, і прикрасив їх.
  • The skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the LORD had commanded Moses.
  • А мідь окремого дару — сімдесят талантів і дві тисячі п’ятсот сиклів.
  • They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
  • Він зробив з неї підставки для входу в намет свідчення,
  • And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the LORD had commanded Moses.
  • підставки для навколишнього двору, підставки для входу у двір, кілки для намету та кілки для навколишнього двору,
  • He made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.
  • і мідну приставку для жертовника, і все обладнання для жертовника, і все приладдя для намету свідчення.
  • It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.
  • І зробили сини Ізраїля так, як заповів Господь Мойсеєві, — так вони і зробили.
  • And they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;
  • А з решти золота окремого дару зробили посуд, щоб використовувати його в служінні перед Господом.
  • and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;
  • А з решти синього сукна, пурпуру і кармазину зробили Ааронові одяг для служіння, щоб він служив в ньому у святині.
  • and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
  • І принесли одяг до Мойсея, а також намет, посуд, підставки, бруси і стовпи,
  • and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.
  • ковчег свідчення і підпори для нього,
  • The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.
  • жертовник і все його обладнання, олію помазання та суміш для кадіння,
  • They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.
  • чистий світильник і його лампади, світильнички для палення і олію для освітлення;
  • They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.
  • стіл покладання, весь посуд для нього і хліби покладання,
  • Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.
  • одяг для святині, що для Аарона, і одяг для його синів для служіння,
  • They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
  • завіси для двору, стовпи і підставки для них, завіси входу в намет і входу у двір, весь посуд для намету і все його обладнання,
  • They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.
  • і шкури — червоні шкури баранів, сині покривала зі шкур і решту покривал,
  • Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.
  • і кілки, і все обладнання, необхідне для служіння намету свідчення.
  • They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
  • Те, що заповів Господь Мойсеєві, те й зробили сини Ізраїля — усе, що треба було зробити.
  • Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
  • І побачив Мойсей усі виконані роботи, і зробили їх так, як заповів Господь Мойсеєві, — саме так їх і зробили. І Мойсей поблагословив їх.
  • and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.

  • ← (Вихід 38) | (Вихід 40) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025