Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Притчі Соломона, Давидового сина, який царював у Ізраїлі,
  • The Beginning of Knowledge

    The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
  • щоб пізнавати мудрість і повчання, зрозуміти слова мудрості,
  • To know wisdom and instruction,
    To [a]perceive the words of understanding,
  • засвоїти красномовні вислови, зрозуміти справжню істину та як здійснювати суд;
  • To receive the instruction of wisdom,
    Justice, judgment, and equity;
  • щоби простим людям дати кмітливість, молодому юнакові — знання та розуміння.
  • To give prudence to the simple,
    To the young man knowledge and discretion —
  • Адже, почувши це, мудрий стане мудрішим, розумний здобуде вміння керувати,
  • A wise man will hear and increase learning,
    And a man of understanding will [b]attain wise counsel,
  • пізнає притчу, таємниче слово, вислови мудрих і загадки.
  • To understand a proverb and an enigma,
    The words of the wise and their riddles.
  • Початок мудрості — страх Божий, добре розуміння в усіх, хто згідно з ним діє. Пошана до Бога — початок знання, а безбожні будуть нехтувати мудрістю та повчанням.
  • The fear of the Lord is the beginning of knowledge,
    But fools despise wisdom and instruction.
  • Прислухайся, сину, до повчання свого батька і не відкидай настанови своєї матері,
  • Shun Evil Counsel

    My son, hear the instruction of your father,
    And do not forsake the law of your mother;
  • оскільки прекрасний вінок отримаєш для твоєї голови і золоту оздобу на твою шию.
  • For they will be a graceful ornament on your head,
    And chains about your neck.
  • Сину, хай тебе не зведуть безбожні люди, і не погоджуйся, коли намовлятимуть тебе, кажучи:
  • My son, if sinners entice you,
    Do not consent.
  • Іди з нами, стань учасником пролиття крові — несправедливо сховаємо в землі праведного чоловіка;
  • If they say, “Come with us,
    Let us lie in wait to shed blood;
    Let us lurk secretly for the innocent without cause;
  • поглинемо його живцем, немов ад [1] , — зітремо пам’ять про нього із землі;
  • Let us swallow them alive like [c]Sheol,
    And whole, like those who go down to the Pit;
  • присвоїмо собі його велике майно, — наповнимо здобиччю наші оселі;
  • We shall find all kinds of precious [d]possessions,
    We shall fill our houses with [e]spoil;
  • кинь з нами свій жереб, усі будемо мати спільний гаманець, — нехай буде в нас один мішок!
  • Cast in your lot among us,
    Let us all have one purse” —
  • Не йди з ними в дорогу, зверни свою ногу з їхньої стежки!
  • My son, do not walk in the way with them,
    Keep your foot from their path;
  • Адже їхні ноги біжать до зла і поспішають проливати кров.
  • For their feet run to evil,
    And they make haste to shed blood.
  • Однак, не без підстав розтягують сітку на птахів!
  • Surely, in [f]vain the net is spread
    In the sight of any [g]bird;
  • Учасники вбивства самі на себе накликають лихо, — страшне знищення беззаконних людей.
  • But they lie in wait for their own blood,
    They lurk secretly for their own lives.
  • Такі дороги в усіх, хто творить беззаконня, — вони гублять свою душу безбожністю.
  • So are the ways of everyone who is greedy for gain;
    It takes away the life of its owners.
  • Мудрість оспівується на вулицях, вона виявляє себе на площах.
  • The Call of Wisdom

    Wisdom calls aloud [h]outside;
    She raises her voice in the open squares.
  • Вона промовляє з висоти мурів, засідає при брамах володарів і при брамах міста сміливо говорить:
  • She cries out in the [i]chief concourses,
    At the openings of the gates in the city
    She speaks her words:
  • Поки простодушні тримаються правди, — не посоромляться! А нерозумні, які люблять гордощі, стали безбожними і зненавиділи знання.
  • “How long, you [j]simple ones, will you love [k]simplicity?
    For scorners delight in their scorning,
    And fools hate knowledge.
  • Тож вони заслужили собі на осуд. Ось, я донесу до вас промовлене моїм подихом, — навчу вас мого слова.
  • Turn at my rebuke;
    Surely I will pour out my spirit on you;
    I will make my words known to you.
  • Оскільки я закликала, а ви не прислухалися, переконувала словами, а ви не звертали уваги,
  • Because I have called and you refused,
    I have stretched out my hand and no one regarded,
  • адже ви знехтували моїми порадами, а мої повчання відкинули.
  • Because you disdained all my counsel,
    And would have none of my rebuke,
  • Тому і я посміюся з вашої погибелі, радітиму, коли вас спіткає знищення;
  • I also will laugh at your calamity;
    I will mock when your terror comes,
  • коли зненацька налетить на вас замішання, і, немов вихор, надійде нещастя; коли до вас прийде скрута та облога, — коли найде на вас погибель.
  • When your terror comes like a storm,
    And your destruction comes like a whirlwind,
    When distress and anguish come upon you.
  • Тоді будете: коли волатимете до мене, то я не почую вас; шукатимуть мене погані люди, та не знайдуть.
  • “Then they will call on me, but I will not answer;
    They will seek me diligently, but they will not find me.
  • Адже вони зненавиділи мудрість і не обрали Господнього страху,
  • Because they hated knowledge
    And did not choose the fear of the Lord,
  • і вони не забажали сприймати моїх порад, глузували з моїх повчань.
  • They would have none of my counsel
    And despised my every rebuke.
  • Тому скуштують плодів власних доріг і наситяться своєю безбожністю.
  • Therefore they shall eat the fruit of their own way,
    And be filled to the full with their own fancies.
  • За погане ставлення до дітей будуть вигублені, викриття призводить безбожних до погибелі.
  • For the [l]turning away of the simple will slay them,
    And the complacency of fools will destroy them;
  • А хто мене слухає, житиме в надії і знайде спочинок, не маючи страху перед усяким злом.
  • But whoever listens to me will dwell safely,
    And will be [m]secure, without fear of evil.”

  • ← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025