Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Мудрі жінки будують сім’ї, а нерозумна нищить своїми ж руками.
Every Wise Woman Builds Her House
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
Хто ходить правильно, боїться Господа; хто петляє своїми дорогами, той буде в зневазі.
He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
З уст нерозумних — різка гордості, а губи мудрих охороняють їх.
In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
Там, де немає волів, ясла порожні. А де щедрий врожай, там виявляється сила вола.
Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
Вірний свідок неправди не говорить, а невірний свідок роздмухує брехню.
A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
Шукатимеш мудрості в поганих — і не знайдеш; знання ж у розумних — легкодоступне.
A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
У нерозумного чоловіка все навпаки, а мудрі уста — це знаряддя для пізнання.
Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
Мудрість кмітливих зрозуміє їхні дороги, а безумство нерозумних — на блукання.
The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
Домівки беззаконних матимуть потребу в очищенні, а домівки праведних приємні.
Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
Чутливе серце чоловіка — біль його душі. Коли ж він радіє, кривда не втручається.
The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
Доми безбожних будуть знищені, а намети праведних — стоятимуть.
The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
Є дорога, яка людям видається правильною, але її кінець веде на дно аду.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
Смуток з радощами не поєднуються, та крайня радість переходить у плач.
Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
Відважний серцем насититься своїми дорогами, а добра людина — своїми задумами.
The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
Простодушний вірить усякому слову, а кмітливий приходить до іншого рішення.
The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
Мудрий через страх ухиляється від зла, тоді як нерозумний, покладаючись на себе, об’єднується з беззаконним.
A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
Запальна людина діє нерозважливо, а розумна виявляє велику терпеливість.
He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
Нерозумні ділять між собою зло, а розумні опанують знання.
The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
Негідні люди посковзнуться перед порядними, і безбожні служитимуть біля дверей праведних.
The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
Друзі цуратимуться бідних товаришів, а в заможних багато друзів.
He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
Хто зневажає бідних, робить гріх, а хто виявляє милосердя до вбогих — блаженний.
He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
Ті, хто блудить, кують зло, а добрі чинять милість і праведність. Хто вигадує зло, не знає ні милості, ні вірності, а з тими, хто чинить добро, — милість і вірність.
Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
У кожного, хто дбає, — достаток, а хто любить задоволення і безжалісний — буде в нужді.
In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
Кмітлива людина — вінець мудрих, а життя безбожних — зло.
The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
Вірний свідок визволить душу від зла, а обманливий розпалює неправду.
A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
У Господньому страху — міцна надія, — Своїм дітям Він дає підтримку.
In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
Господній наказ — джерело життя, він дає уникнути пастку смерті.
The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
Велич царя — в численному народі, погибель володаря — в нестачі народу.
In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
Довготерпелива людина багата розумом, а малодушна — вельми нерозумна.
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
Лагідна людина — це лікар для серця, а чутливе серце — хробак у кістках.
A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
Хто гнітить убогого, той викликає обурення в його Творця, а хто шанує Його, той виявляє милість до бідного.
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
Безбожний буде відкинутий через власне зло, а той, хто надіється [на Господа] — праведний у своїй святості.
The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
У доброму серці людини перебуває мудрість, а в серці нерозумних вона і не відчувається.
Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
Праведність звеличує народ, а гріхи роблять племена нечисленними.
Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.