Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 13) | (Приповістей 15) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Мудрі жінки будують сім’ї, а нерозумна нищить своїми ж руками.
  • Every Wise Woman Builds Her House

    Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
  • Хто ходить правильно, боїться Господа; хто петляє своїми дорогами, той буде в зневазі.
  • He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
  • З уст нерозумних — різка гордості, а губи мудрих охороняють їх.
  • In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
  • Там, де немає волів, ясла порожні. А де щедрий врожай, там виявляється сила вола.
  • Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
  • Вірний свідок неправди не говорить, а невірний свідок роздмухує брехню.
  • A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
  • Шукатимеш мудрості в поганих — і не знайдеш; знання ж у розумних — легкодоступне.
  • A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
  • У нерозумного чоловіка все навпаки, а мудрі уста — це знаряддя для пізнання.
  • Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
  • Мудрість кмітливих зрозуміє їхні дороги, а безумство нерозумних — на блукання.
  • The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
  • Домівки беззаконних матимуть потребу в очищенні, а домівки праведних приємні.
  • Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
  • Чутливе серце чоловіка — біль його душі. Коли ж він радіє, кривда не втручається.
  • The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
  • Доми безбожних будуть знищені, а намети праведних — стоятимуть.
  • The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
  • Є дорога, яка людям видається правильною, але її кінець веде на дно аду.
  • There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
  • Смуток з радощами не поєднуються, та крайня радість переходить у плач.
  • Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
  • Відважний серцем насититься своїми дорогами, а добра людина — своїми задумами.
  • The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
  • Простодушний вірить усякому слову, а кмітливий приходить до іншого рішення.
  • The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
  • Мудрий через страх ухиляється від зла, тоді як нерозумний, покладаючись на себе, об’єднується з беззаконним.
  • A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
  • Запальна людина діє нерозважливо, а розумна виявляє велику терпеливість.
  • He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
  • Нерозумні ділять між собою зло, а розумні опанують знання.
  • The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
  • Негідні люди посковзнуться перед порядними, і безбожні служитимуть біля дверей праведних.
  • The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
  • Друзі цуратимуться бідних товаришів, а в заможних багато друзів.
  • The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
  • Хто зневажає бідних, робить гріх, а хто виявляє милосердя до вбогих — блаженний.
  • He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
  • Ті, хто блудить, кують зло, а добрі чинять милість і праведність. Хто вигадує зло, не знає ні милості, ні вірності, а з тими, хто чинить добро, — милість і вірність.
  • Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
  • У кожного, хто дбає, — достаток, а хто любить задоволення і безжалісний — буде в нужді.
  • In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
  • Кмітлива людина — вінець мудрих, а життя безбожних — зло.
  • The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.
  • Вірний свідок визволить душу від зла, а обманливий розпалює неправду.
  • A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.
  • У Господньому страху — міцна надія, — Своїм дітям Він дає підтримку.
  • In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
  • Господній наказ — джерело життя, він дає уникнути пастку смерті.
  • The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
  • Велич царя — в численному народі, погибель володаря — в нестачі народу.
  • In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.
  • Довготерпелива людина багата розумом, а малодушна — вельми нерозумна.
  • He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
  • Лагідна людина — це лікар для серця, а чутливе серце — хробак у кістках.
  • A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
  • Хто гнітить убогого, той викликає обурення в його Творця, а хто шанує Його, той виявляє милість до бідного.
  • He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
  • Безбожний буде відкинутий через власне зло, а той, хто надіється [на Господа] — праведний у своїй святості.
  • The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
  • У доброму серці людини перебуває мудрість, а в серці нерозумних вона і не відчувається.
  • Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
  • Праведність звеличує народ, а гріхи роблять племена нечисленними.
  • Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
  • Приємний цареві слуга розумний, а своєю доброю поведінкою він знімає безчестя.
  • The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.

  • ← (Приповістей 13) | (Приповістей 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025