Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
The plans of the heart belong to man,
but the answer of the tongue is from the Lord.
but the answer of the tongue is from the Lord.
Усі вчинки покірного відкриті перед Богом, — безбожні ж у день лиха пропадуть.
Commit your work to the Lord,
and your plans will be established.
and your plans will be established.
The Lord has made everything for its purpose,
even the wicked for the day of trouble.
even the wicked for the day of trouble.
Кожний гордий серцем — нечистий перед Богом; хто неправедно ручається — такому не уникнути кари.
Everyone who is arrogant in heart is an abomination to the Lord;
be assured, he will not go unpunished.
be assured, he will not go unpunished.
By steadfast love and faithfulness iniquity is atoned for,
and by the fear of the Lord one turns away from evil.
and by the fear of the Lord one turns away from evil.
Діяти за правдою — початок доброї дороги, адже це приємніше для Бога, ніж принесення жертв.
When a man’s ways please the Lord,
he makes even his enemies to be at peace with him.
he makes even his enemies to be at peace with him.
Хто шукає Господа, знайде пізнання з праведністю, а ті, хто щиро Його шукає, знайдуть мир.
Better is a little with righteousness
than great revenues with injustice.
than great revenues with injustice.
Усі Господні діла — зі справедливістю, а безбожний зберігається на день лиха.
The heart of man plans his way,
but the Lord establishes his steps.
but the Lord establishes his steps.
На устах царя — священний вирок, — на суді його уста не схиблять.
An oracle is on the lips of a king;
his mouth does not sin in judgment.
his mouth does not sin in judgment.
Рівновага терезів — праведність перед Господом; Його діла — важки точні.
A just balance and scales are the Lord’s;
all the weights in the bag are his work.
all the weights in the bag are his work.
Чинити зло — огида для царя, адже престол влади облаштовується праведністю.
It is an abomination to kings to do evil,
for the throne is established by righteousness.
for the throne is established by righteousness.
Приємні цареві праведні уста, — він любить слова правди.
Righteous lips are the delight of a king,
and he loves him who speaks what is right.
and he loves him who speaks what is right.
Гнів царя — вісник смерті, та мудра людина його вмилостивить.
A king’s wrath is a messenger of death,
and a wise man will appease it.
and a wise man will appease it.
Син царя — у світлі життя, і ті, хто в його прихильності, — наче хмара пізнього дощу.
In the light of a king’s face there is life,
and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
Коли мудрість будує гнізда — це краще за золото, і гнізда розуму — кращі за срібло.
How much better to get wisdom than gold!
To get understanding is to be chosen rather than silver.
To get understanding is to be chosen rather than silver.
Дороги життя оминають зло, і шляхи праведності продовжують життя. Хто приймає повчання, той перебуватиме в добрі; хто дотримується застережень, осягне мудрість. Хто слідкує за своїми дорогами, той і душу свою береже. Хто любить своє життя, той стримуватиме свої вуста.
The highway of the upright turns aside from evil;
whoever guards his way preserves his life.
whoever guards his way preserves his life.
Гордість передує погибелі, а падінню — безумність.
Pride goes before destruction,
and a haughty spirit before a fall.
and a haughty spirit before a fall.
Кращий сумирний, який у приниженні, ніж той, хто ділить здобич із гордими.
It is better to be of a lowly spirit with the poor
than to divide the spoil with the proud.
than to divide the spoil with the proud.
Хто розумно провадить діла, той знаходить добро, а хто покладається на Бога, той блаженний.
Мудрих і розсудливих називають поганими, а радше слухають солодких у слові.
The wise of heart is called discerning,
and sweetness of speech increases persuasiveness.
and sweetness of speech increases persuasiveness.
Розум для тих, хто його придбав, є джерелом життя, а настанови нерозумних — зло.
Good sense is a fountain of life to him who has it,
but the instruction of fools is folly.
but the instruction of fools is folly.
Серце мудрого думає про те, що виходить з його уст; його уста зодягнуться в розважливість.
The heart of the wise makes his speech judicious
and adds persuasiveness to his lips.
and adds persuasiveness to his lips.
Приємні слова — як вощина з медом, її солодкий смак — оздоровлення для душі.
Gracious words are like a honeycomb,
sweetness to the soul and health to the body.
sweetness to the soul and health to the body.
Є дороги, які видаються людині правильними, однак їхній кінець дивиться на дно аду.
Людина важко на себе працює і проганяє свою погибель, однак крутій носить погибель на своїх устах.
A worker’s appetite works for him;
his mouth urges him on.
his mouth urges him on.
Безглузда людина риється в злі й на своїх губах, наче скарб, збирає вогонь.
Лукава людина поширює зло і смолоскип обману запалює лиходійствами, і сіє розділення серед друзів.
A dishonest man spreads strife,
and a whisperer separates close friends.
and a whisperer separates close friends.
Беззаконна людина спокушає друзів і веде їх на недобрі дороги.
A man of violence entices his neighbor
and leads him in a way that is not good.
and leads him in a way that is not good.
Хто втупив свої очі, той задумує підступне, окреслює своїми устами всяке зло; такий — піч злоби.
Сивина — це вінець честі; її знаходять на шляхах правди.
Gray hair is a crown of glory;
it is gained in a righteous life.
it is gained in a righteous life.
Терпелива людина краща за сильну, а хто панує над гнівом, кращий від того, хто здобуває місто.
Whoever is slow to anger is better than the mighty,
and he who rules his spirit than he who takes a city.
and he who rules his spirit than he who takes a city.