Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Усі вчинки покірного відкриті перед Богом, — безбожні ж у день лиха пропадуть.
All the ways of a man are pure in his own eyes,
But the Lord weighs the spirits.
But the Lord weighs the spirits.
Кожний гордий серцем — нечистий перед Богом; хто неправедно ручається — такому не уникнути кари.
In mercy and truth
Atonement is provided for iniquity;
And by the fear of the Lord one departs from evil.
Atonement is provided for iniquity;
And by the fear of the Lord one departs from evil.
Діяти за правдою — початок доброї дороги, адже це приємніше для Бога, ніж принесення жертв.
When a man’s ways please the Lord,
He makes even his enemies to be at peace with him.
He makes even his enemies to be at peace with him.
Хто шукає Господа, знайде пізнання з праведністю, а ті, хто щиро Його шукає, знайдуть мир.
Better is a little with righteousness,
Than vast revenues without justice.
Than vast revenues without justice.
Усі Господні діла — зі справедливістю, а безбожний зберігається на день лиха.
A man’s heart plans his way,
But the Lord directs his steps.
But the Lord directs his steps.
На устах царя — священний вирок, — на суді його уста не схиблять.
Divination is on the lips of the king;
His mouth must not transgress in judgment.
His mouth must not transgress in judgment.
Рівновага терезів — праведність перед Господом; Його діла — важки точні.
Чинити зло — огида для царя, адже престол влади облаштовується праведністю.
It is an abomination for kings to commit wickedness,
For a throne is established by righteousness.
For a throne is established by righteousness.
Приємні цареві праведні уста, — він любить слова правди.
Righteous lips are the delight of kings,
And they love him who speaks what is right.
And they love him who speaks what is right.
Гнів царя — вісник смерті, та мудра людина його вмилостивить.
As messengers of death is the king’s wrath,
But a wise man will appease it.
But a wise man will appease it.
Син царя — у світлі життя, і ті, хто в його прихильності, — наче хмара пізнього дощу.
In the light of the king’s face is life,
And his favor is like a cloud of the latter rain.
And his favor is like a cloud of the latter rain.
Коли мудрість будує гнізда — це краще за золото, і гнізда розуму — кращі за срібло.
How much better to get wisdom than gold!
And to get understanding is to be chosen rather than silver.
And to get understanding is to be chosen rather than silver.
Дороги життя оминають зло, і шляхи праведності продовжують життя. Хто приймає повчання, той перебуватиме в добрі; хто дотримується застережень, осягне мудрість. Хто слідкує за своїми дорогами, той і душу свою береже. Хто любить своє життя, той стримуватиме свої вуста.
The highway of the upright is to depart from evil;
He who keeps his way preserves his soul.
He who keeps his way preserves his soul.
Гордість передує погибелі, а падінню — безумність.
Кращий сумирний, який у приниженні, ніж той, хто ділить здобич із гордими.
Хто розумно провадить діла, той знаходить добро, а хто покладається на Бога, той блаженний.
He who heeds the word wisely will find good,
And whoever trusts in the Lord, happy is he.
And whoever trusts in the Lord, happy is he.
Мудрих і розсудливих називають поганими, а радше слухають солодких у слові.
The wise in heart will be called prudent,
And sweetness of the lips increases learning.
And sweetness of the lips increases learning.
Розум для тих, хто його придбав, є джерелом життя, а настанови нерозумних — зло.
Understanding is a wellspring of life to him who has it.
But the correction of fools is folly.
But the correction of fools is folly.
Серце мудрого думає про те, що виходить з його уст; його уста зодягнуться в розважливість.
The heart of the wise teaches his mouth,
And adds learning to his lips.
And adds learning to his lips.
Приємні слова — як вощина з медом, її солодкий смак — оздоровлення для душі.
Pleasant words are like a honeycomb,
Sweetness to the soul and health to the bones.
Sweetness to the soul and health to the bones.
Є дороги, які видаються людині правильними, однак їхній кінець дивиться на дно аду.
There is a way that seems right to a man,
But its end is the way of death.
But its end is the way of death.
Людина важко на себе працює і проганяє свою погибель, однак крутій носить погибель на своїх устах.
The person who labors, labors for himself,
For his hungry mouth drives him on.
For his hungry mouth drives him on.
Безглузда людина риється в злі й на своїх губах, наче скарб, збирає вогонь.
Лукава людина поширює зло і смолоскип обману запалює лиходійствами, і сіє розділення серед друзів.
A perverse man sows strife,
And a whisperer separates the best of friends.
And a whisperer separates the best of friends.
Беззаконна людина спокушає друзів і веде їх на недобрі дороги.
A violent man entices his neighbor,
And leads him in a way that is not good.
And leads him in a way that is not good.
Хто втупив свої очі, той задумує підступне, окреслює своїми устами всяке зло; такий — піч злоби.
Сивина — це вінець честі; її знаходять на шляхах правди.
The silver-haired head is a crown of glory,
If it is found in the way of righteousness.
If it is found in the way of righteousness.
Терпелива людина краща за сильну, а хто панує над гнівом, кращий від того, хто здобуває місто.
He who is slow to anger is better than the mighty,
And he who rules his spirit than he who takes a city.
And he who rules his spirit than he who takes a city.