Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Краще кусень хліба із задоволенням у мирі, ніж дім, повний добра і неправедних жертв, та з бійкою.
Better a Dry Morsel with Quietness
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
Розумний раб керуватиме немудрими панами і розділить спадщину з братами.
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Як у плавильні перевіряється срібло й золото, так і Господом перевіряються серця вибраних.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
Лиходій прислухається до язика беззаконників, а праведний не звертає уваги на лукаві вуста.
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
Хто насміхається з бідного, той зневажає його Творця, а хто радіє, коли хтось гине, — не уникне кари. А милосердний буде помилуваний.
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Вінець літніх людей — онуки, а слава дітей — їхні батьки.
6a Для вірного — цілий світ добра, для невірного — ані дрібного гроша.
6a Для вірного — цілий світ добра, для невірного — ані дрібного гроша.
Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
Нерозумному не личать правдиві уста, а праведній людині — брехливі вуста.
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
Повчання — це щедра винагорода людині, яка ним послуговується: куди вона не повернеться, усюди їй щаститиме.
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
Хто загладжує кривду, той шукає дружби, а хто не бажає про них забути, той віддаляє друзів і рідних.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
Погроза розбиває серце розумного, а нерозумний і бичування не відчуває.
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
Кожний лиходій тільки провокує суперечки, та Господь пошле йому немилосердного ангела.
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Турботи звалюються на розумного чоловіка, а нерозумні самі виношують зло.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
Коли хто віддає злом за добро, то від його дому зло не відійде.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Справедлива влада наділяє силою слова, а заколоти і сварки передують злидням.
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
Хто праведного визнає неправедним, а неправедного праведним, — такий є нечистим і огидним перед Богом.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
Навіщо нерозумному володіти багатством? Адже безсердечний не спроможний придбати мудрість?
16a Хто робить свій дім високим, шукає знищення, а той, хто викручується, щоб не навчатися, попаде в біду.
16a Хто робить свій дім високим, шукає знищення, а той, хто викручується, щоб не навчатися, попаде в біду.
Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
На всякий час нехай буде в тебе приятель, а брати нехай будуть готові для допомоги в скруті, бо для цього вони й народжуються.
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Нерозумна людина плеще собі й радіє собою, — як і та, яка дає в заставу власного друга.
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
Хто любить гріх, радіє, коли сваряться.
He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
Безсердечний не сходиться з добрими; той, у кого мінливий язик, потрапить у біду.
He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
Серце нерозумне — біль для його власника. Не має радості батько від невихованого сина, а розумний син приносить радість своїй матері.
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
Веселе серце робить здоровим, а в сумної людини сохнуть кості.
A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
Шляхи того, хто неправедно напихає свої пазухи хабарами, не будуть успішними, бо безбожний звертає з доріг праведності.
A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
Обличчя мудрої людини — розумне; очі ж нерозумного — аж на краю землі.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Нерозумний син викликає обурення в батька, він — біль для тієї, яка його народила.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
Недобре карати справедливу людину, як і недобре затівати змову проти праведних володарів.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Хто є обережним, коли говорить гостре слово, — той мудрий, і довготерпелива людина — розумна.
He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.