Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 16) | (Приповістей 18) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Краще кусень хліба із задоволенням у мирі, ніж дім, повний добра і неправедних жертв, та з бійкою.
  • Better a Dry Morsel with Quietness

    Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
  • Розумний раб керуватиме немудрими панами і розділить спадщину з братами.
  • A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
  • Як у плавильні перевіряється срібло й золото, так і Господом перевіряються серця вибраних.
  • The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
  • Лиходій прислухається до язика беззаконників, а праведний не звертає уваги на лукаві вуста.
  • A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
  • Хто насміхається з бідного, той зневажає його Творця, а хто радіє, коли хтось гине, — не уникне кари. А милосердний буде помилуваний.
  • Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
  • Вінець літніх людей — онуки, а слава дітей — їхні батьки.
    6a Для вірного — цілий світ добра, для невірного — ані дрібного гроша.
  • Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
  • Нерозумному не личать правдиві уста, а праведній людині — брехливі вуста.
  • Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
  • Повчання — це щедра винагорода людині, яка ним послуговується: куди вона не повернеться, усюди їй щаститиме.
  • A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
  • Хто загладжує кривду, той шукає дружби, а хто не бажає про них забути, той віддаляє друзів і рідних.
  • He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
  • Погроза розбиває серце розумного, а нерозумний і бичування не відчуває.
  • A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
  • Кожний лиходій тільки провокує суперечки, та Господь пошле йому немилосердного ангела.
  • An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
  • Турботи звалюються на розумного чоловіка, а нерозумні самі виношують зло.
  • Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
  • Коли хто віддає злом за добро, то від його дому зло не відійде.
  • Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
  • Справедлива влада наділяє силою слова, а заколоти і сварки передують злидням.
  • The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
  • Хто праведного визнає неправедним, а неправедного праведним, — такий є нечистим і огидним перед Богом.
  • He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
  • Навіщо нерозумному володіти багатством? Адже безсердечний не спроможний придбати мудрість?
    16a Хто робить свій дім високим, шукає знищення, а той, хто викручується, щоб не навчатися, попаде в біду.
  • Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
  • На всякий час нехай буде в тебе приятель, а брати нехай будуть готові для допомоги в скруті, бо для цього вони й народжуються.
  • A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
  • Нерозумна людина плеще собі й радіє собою, — як і та, яка дає в заставу власного друга.
  • A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
  • Хто любить гріх, радіє, коли сваряться.
  • He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
  • Безсердечний не сходиться з добрими; той, у кого мінливий язик, потрапить у біду.
  • He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
  • Серце нерозумне — біль для його власника. Не має радості батько від невихованого сина, а розумний син приносить радість своїй матері.
  • He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
  • Веселе серце робить здоровим, а в сумної людини сохнуть кості.
  • A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
  • Шляхи того, хто неправедно напихає свої пазухи хабарами, не будуть успішними, бо безбожний звертає з доріг праведності.
  • A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
  • Обличчя мудрої людини — розумне; очі ж нерозумного — аж на краю землі.
  • Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
  • Нерозумний син викликає обурення в батька, він — біль для тієї, яка його народила.
  • A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
  • Недобре карати справедливу людину, як і недобре затівати змову проти праведних володарів.
  • Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
  • Хто є обережним, коли говорить гостре слово, — той мудрий, і довготерпелива людина — розумна.
  • He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
  • Обділеному розумом, який шукає мудрості, — це йому зарахується за мудрість, а коли хто мовчить, то це є ознакою розуму.
  • Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.

  • ← (Приповістей 16) | (Приповістей 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025