Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Краще кусень хліба із задоволенням у мирі, ніж дім, повний добра і неправедних жертв, та з бійкою.
Contrast the Upright and the Wicked
Better is a dry morsel and quietness with it
Than a house full of feasting with strife.
Better is a dry morsel and quietness with it
Than a house full of feasting with strife.
Розумний раб керуватиме немудрими панами і розділить спадщину з братами.
A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully,
And will share in the inheritance among brothers.
And will share in the inheritance among brothers.
Як у плавильні перевіряється срібло й золото, так і Господом перевіряються серця вибраних.
The refining pot is for silver and the furnace for gold,
But the LORD tests hearts.
But the LORD tests hearts.
Лиходій прислухається до язика беззаконників, а праведний не звертає уваги на лукаві вуста.
An evildoer listens to wicked lips;
A liar pays attention to a destructive tongue.
A liar pays attention to a destructive tongue.
Хто насміхається з бідного, той зневажає його Творця, а хто радіє, коли хтось гине, — не уникне кари. А милосердний буде помилуваний.
He who mocks the poor taunts his Maker;
He who rejoices at calamity will not go unpunished.
He who rejoices at calamity will not go unpunished.
Вінець літніх людей — онуки, а слава дітей — їхні батьки.
6a Для вірного — цілий світ добра, для невірного — ані дрібного гроша.
6a Для вірного — цілий світ добра, для невірного — ані дрібного гроша.
Grandchildren are the crown of old men,
And the glory of sons is their fathers.
And the glory of sons is their fathers.
Нерозумному не личать правдиві уста, а праведній людині — брехливі вуста.
Excellent speech is not fitting for a fool,
Much less are lying lips to a prince.
Much less are lying lips to a prince.
Повчання — це щедра винагорода людині, яка ним послуговується: куди вона не повернеться, усюди їй щаститиме.
A bribe is a charm in the sight of its owner;
Wherever he turns, he prospers.
Wherever he turns, he prospers.
Хто загладжує кривду, той шукає дружби, а хто не бажає про них забути, той віддаляє друзів і рідних.
He who conceals a transgression seeks love,
But he who repeats a matter separates intimate friends.
But he who repeats a matter separates intimate friends.
Погроза розбиває серце розумного, а нерозумний і бичування не відчуває.
A rebuke goes deeper into one who has understanding
Than a hundred blows into a fool.
Than a hundred blows into a fool.
Кожний лиходій тільки провокує суперечки, та Господь пошле йому немилосердного ангела.
A rebellious man seeks only evil,
So a cruel messenger will be sent against him.
So a cruel messenger will be sent against him.
Турботи звалюються на розумного чоловіка, а нерозумні самі виношують зло.
Let a man meet a bear robbed of her cubs,
Rather than a fool in his folly.
Rather than a fool in his folly.
Коли хто віддає злом за добро, то від його дому зло не відійде.
He who returns evil for good,
Evil will not depart from his house.
Evil will not depart from his house.
Справедлива влада наділяє силою слова, а заколоти і сварки передують злидням.
The beginning of strife is like letting out water,
So abandon the quarrel before it breaks out.
So abandon the quarrel before it breaks out.
Хто праведного визнає неправедним, а неправедного праведним, — такий є нечистим і огидним перед Богом.
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous,
Both of them alike are an abomination to the LORD.
Both of them alike are an abomination to the LORD.
Навіщо нерозумному володіти багатством? Адже безсердечний не спроможний придбати мудрість?
16a Хто робить свій дім високим, шукає знищення, а той, хто викручується, щоб не навчатися, попаде в біду.
16a Хто робить свій дім високим, шукає знищення, а той, хто викручується, щоб не навчатися, попаде в біду.
Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom,
When he has no sense?
When he has no sense?
На всякий час нехай буде в тебе приятель, а брати нехай будуть готові для допомоги в скруті, бо для цього вони й народжуються.
A friend loves at all times,
And a brother is born for adversity.
And a brother is born for adversity.
Нерозумна людина плеще собі й радіє собою, — як і та, яка дає в заставу власного друга.
A man lacking in sense pledges
And becomes guarantor in the presence of his neighbor.
And becomes guarantor in the presence of his neighbor.
Хто любить гріх, радіє, коли сваряться.
He who loves transgression loves strife;
He who raises his door seeks destruction.
He who raises his door seeks destruction.
Безсердечний не сходиться з добрими; той, у кого мінливий язик, потрапить у біду.
He who has a crooked mind finds no good,
And he who is perverted in his language falls into evil.
And he who is perverted in his language falls into evil.
Серце нерозумне — біль для його власника. Не має радості батько від невихованого сина, а розумний син приносить радість своїй матері.
He who sires a fool does so to his sorrow,
And the father of a fool has no joy.
And the father of a fool has no joy.
Веселе серце робить здоровим, а в сумної людини сохнуть кості.
A joyful heart is good medicine,
But a broken spirit dries up the bones.
But a broken spirit dries up the bones.
Шляхи того, хто неправедно напихає свої пазухи хабарами, не будуть успішними, бо безбожний звертає з доріг праведності.
A wicked man receives a bribe from the bosom
To pervert the ways of justice.
To pervert the ways of justice.
Обличчя мудрої людини — розумне; очі ж нерозумного — аж на краю землі.
Wisdom is in the presence of the one who has understanding,
But the eyes of a fool are on the ends of the earth.
But the eyes of a fool are on the ends of the earth.
Нерозумний син викликає обурення в батька, він — біль для тієї, яка його народила.
A foolish son is a grief to his father
And bitterness to her who bore him.
And bitterness to her who bore him.
Недобре карати справедливу людину, як і недобре затівати змову проти праведних володарів.
It is also not good to fine the righteous,
Nor to strike the noble for their uprightness.
Nor to strike the noble for their uprightness.
Хто є обережним, коли говорить гостре слово, — той мудрий, і довготерпелива людина — розумна.
He who restrains his words has knowledge,
And he who has a cool spirit is a man of understanding.
And he who has a cool spirit is a man of understanding.