Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Добре ім’я краще за велике багатство, а доброзичливість — за срібло й золото.
A good name is to be chosen rather than great riches,
and favor is better than silver or gold.
and favor is better than silver or gold.
Багатий і бідний зустрічаються між собою — і обох їх створив Господь.
The rich and the poor meet together;
the Lord is the Maker of them all.
the Lord is the Maker of them all.
Розумний, коли бачить, як тяжко карають злочинця, сам отримує напоумлення, а нерозумні, які не звертають уваги, будуть покарані.
The prudent sees danger and hides himself,
but the simple go on and suffer for it.
but the simple go on and suffer for it.
Господній страх — джерело мудрості, багатство, слава і життя.
Колючки й пастки — на кривих дорогах, а хто пильнує свою душу, триматиметься на відстані від них.
Thorns and snares are in the way of the crooked;
whoever guards his soul will keep far from them.
whoever guards his soul will keep far from them.
Train up a child in the way he should go;
even when he is old he will not depart from it.
even when he is old he will not depart from it.
Багаті пануватимуть над бідними, а слуги позичатимуть своїм панам.
The rich rules over the poor,
and the borrower is the slave of the lender.
and the borrower is the slave of the lender.
Хто сіє зло, пожне лихо, — сповна отримає покарання за свої діла.
8a Бог благословляє життєрадісну людину і того, хто дає, а марноті його діл покладе кінець.
8a Бог благословляє життєрадісну людину і того, хто дає, а марноті його діл покладе кінець.
Whoever sows injustice will reap calamity,
and the rod of his fury will fail.
and the rod of his fury will fail.
Хто виявляє милосердя до бідного, сам буде ситий, бо своїм хлібом поділився з бідним.
9a Хто роздає дарунки — здобуває перемогу і честь, та губить душу тих, хто бере.
9a Хто роздає дарунки — здобуває перемогу і честь, та губить душу тих, хто бере.
Прожени зловмисного зі збору — з ним піде і колотнеча, бо коли він засяде в зборі, то зневажатиме всіх.
Drive out a scoffer, and strife will go out,
and quarreling and abuse will cease.
and quarreling and abuse will cease.
Господь любить праведних серцем, усі непорочні Йому милі; устами панує цар.
He who loves purity of heart,
and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
Господні очі зберігають знання, а беззаконний не цінує слово.
The eyes of the Lord keep watch over knowledge,
but he overthrows the words of the traitor.
but he overthrows the words of the traitor.
Лінивий шукає причину і каже: Ось лев на дорогах, а на рівнинах — убивці!
The sluggard says, “There is a lion outside!
I shall be killed in the streets!”
I shall be killed in the streets!”
Уста беззаконника — то глибока яма; і зненавиджений Господом упаде в неї.
14a Перед людиною — погані дороги, та не любить вона з них звертати; однак, треба звернути з кривої та лихої дороги.
14a Перед людиною — погані дороги, та не любить вона з них звертати; однак, треба звернути з кривої та лихої дороги.
До серця юнака причепилася дурість, — різка і повчання далекі від нього.
Folly is bound up in the heart of a child,
but the rod of discipline drives it far from him.
but the rod of discipline drives it far from him.
Хто оббирає бідного, наживає багатство, та з втратою віддає своє власне багатому.
Whoever oppresses the poor to increase his own wealth,
or gives to the rich, will only come to poverty.
or gives to the rich, will only come to poverty.
Прихили своє вухо до слів мудреців, прислухайся до моїх слів, настав своє серце, аби дізнатися, що вони — корисні.
Words of the Wise
Incline your ear, and hear the words of the wise,
and apply your heart to my knowledge,
Incline your ear, and hear the words of the wise,
and apply your heart to my knowledge,
І якщо їх укладеш до свого серця, то вони, разом з твоїми устами, звеселятимуть тебе.
for it will be pleasant if you keep them within you,
if all of them are ready on your lips.
if all of them are ready on your lips.
Нехай надія твоя буде на Господа, — і Він об’явить тобі Свою дорогу.
That your trust may be in the Lord,
I have made them known to you today, even to you.
I have made them known to you today, even to you.
Тричі напиши це собі на пораду й для знання на скрижалі свого серця.
Have I not written for you thirty sayings
of counsel and knowledge,
of counsel and knowledge,
Я ж бо навчаю слова істини і доброго знання, щоби прислухатися і давати відповідь словами правди тим, хто тебе запитує.
to make you know what is right and true,
that you may give a true answer to those who sent you?
that you may give a true answer to those who sent you?
Не застосовуй сили проти бідного, бо він — бідний; не зневажай немічного біля брами,
Do not rob the poor, because he is poor,
or crush the afflicted at the gate,
or crush the afflicted at the gate,
бо Господь здійснить над ним суд і збереже його душу в недоторканості.
for the Lord will plead their cause
and rob of life those who rob them.
and rob of life those who rob them.
Не будь товаришем людині запальній, і з гнівливим другом разом не живи,
Make no friendship with a man given to anger,
nor go with a wrathful man,
nor go with a wrathful man,
щоб ти, часом, не навчився його доріг і не накинув петлю на свою душу.
lest you learn his ways
and entangle yourself in a snare.
and entangle yourself in a snare.
Не давай себе як запоруку через сором перед кимсь,
Be not one of those who give pledges,
who put up security for debts.
who put up security for debts.
бо заберуть і постіль, яка в тебе під спиною, коли не матимеш, звідки віддати.
If you have nothing with which to pay,
why should your bed be taken from under you?
why should your bed be taken from under you?
Не пересувай віковічні межі, які встановили твої батьки.
Do not move the ancient landmark
that your fathers have set.
that your fathers have set.