Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Добре ім’я краще за велике багатство, а доброзичливість — за срібло й золото.
A good name is more desirable than great riches;
to be esteemed is better than silver or gold.
to be esteemed is better than silver or gold.
Багатий і бідний зустрічаються між собою — і обох їх створив Господь.
Rich and poor have this in common:
The Lord is the Maker of them all.
The Lord is the Maker of them all.
Розумний, коли бачить, як тяжко карають злочинця, сам отримує напоумлення, а нерозумні, які не звертають уваги, будуть покарані.
The prudent see danger and take refuge,
but the simple keep going and pay the penalty.
but the simple keep going and pay the penalty.
Господній страх — джерело мудрості, багатство, слава і життя.
Humility is the fear of the Lord;
its wages are riches and honor and life.
its wages are riches and honor and life.
Колючки й пастки — на кривих дорогах, а хто пильнує свою душу, триматиметься на відстані від них.
In the paths of the wicked are snares and pitfalls,
but those who would preserve their life stay far from them.
but those who would preserve their life stay far from them.
Start children off on the way they should go,
and even when they are old they will not turn from it.
and even when they are old they will not turn from it.
Багаті пануватимуть над бідними, а слуги позичатимуть своїм панам.
The rich rule over the poor,
and the borrower is slave to the lender.
and the borrower is slave to the lender.
Хто сіє зло, пожне лихо, — сповна отримає покарання за свої діла.
8a Бог благословляє життєрадісну людину і того, хто дає, а марноті його діл покладе кінець.
8a Бог благословляє життєрадісну людину і того, хто дає, а марноті його діл покладе кінець.
Whoever sows injustice reaps calamity,
and the rod they wield in fury will be broken.
and the rod they wield in fury will be broken.
Хто виявляє милосердя до бідного, сам буде ситий, бо своїм хлібом поділився з бідним.
9a Хто роздає дарунки — здобуває перемогу і честь, та губить душу тих, хто бере.
9a Хто роздає дарунки — здобуває перемогу і честь, та губить душу тих, хто бере.
The generous will themselves be blessed,
for they share their food with the poor.
for they share their food with the poor.
Прожени зловмисного зі збору — з ним піде і колотнеча, бо коли він засяде в зборі, то зневажатиме всіх.
Drive out the mocker, and out goes strife;
quarrels and insults are ended.
quarrels and insults are ended.
Господь любить праведних серцем, усі непорочні Йому милі; устами панує цар.
One who loves a pure heart and who speaks with grace
will have the king for a friend.
will have the king for a friend.
Господні очі зберігають знання, а беззаконний не цінує слово.
The eyes of the Lord keep watch over knowledge,
but he frustrates the words of the unfaithful.
but he frustrates the words of the unfaithful.
Лінивий шукає причину і каже: Ось лев на дорогах, а на рівнинах — убивці!
The sluggard says, “There’s a lion outside!
I’ll be killed in the public square!”
I’ll be killed in the public square!”
Уста беззаконника — то глибока яма; і зненавиджений Господом упаде в неї.
14a Перед людиною — погані дороги, та не любить вона з них звертати; однак, треба звернути з кривої та лихої дороги.
14a Перед людиною — погані дороги, та не любить вона з них звертати; однак, треба звернути з кривої та лихої дороги.
The mouth of an adulterous woman is a deep pit;
a man who is under the Lord’s wrath falls into it.
a man who is under the Lord’s wrath falls into it.
До серця юнака причепилася дурість, — різка і повчання далекі від нього.
Folly is bound up in the heart of a child,
but the rod of discipline will drive it far away.
but the rod of discipline will drive it far away.
Хто оббирає бідного, наживає багатство, та з втратою віддає своє власне багатому.
One who oppresses the poor to increase his wealth
and one who gives gifts to the rich — both come to poverty.
and one who gives gifts to the rich — both come to poverty.
Прихили своє вухо до слів мудреців, прислухайся до моїх слів, настав своє серце, аби дізнатися, що вони — корисні.
Thirty Sayings of the Wise
Saying 1
Pay attention and turn your ear to the sayings of the wise;
apply your heart to what I teach,
Saying 1
Pay attention and turn your ear to the sayings of the wise;
apply your heart to what I teach,
І якщо їх укладеш до свого серця, то вони, разом з твоїми устами, звеселятимуть тебе.
for it is pleasing when you keep them in your heart
and have all of them ready on your lips.
and have all of them ready on your lips.
Нехай надія твоя буде на Господа, — і Він об’явить тобі Свою дорогу.
So that your trust may be in the Lord,
I teach you today, even you.
I teach you today, even you.
Тричі напиши це собі на пораду й для знання на скрижалі свого серця.
Have I not written thirty sayings for you,
sayings of counsel and knowledge,
sayings of counsel and knowledge,
Я ж бо навчаю слова істини і доброго знання, щоби прислухатися і давати відповідь словами правди тим, хто тебе запитує.
teaching you to be honest and to speak the truth,
so that you bring back truthful reports
to those you serve?
so that you bring back truthful reports
to those you serve?
Не застосовуй сили проти бідного, бо він — бідний; не зневажай немічного біля брами,
Saying 2
Do not exploit the poor because they are poor
and do not crush the needy in court,
Do not exploit the poor because they are poor
and do not crush the needy in court,
бо Господь здійснить над ним суд і збереже його душу в недоторканості.
for the Lord will take up their case
and will exact life for life.
and will exact life for life.
Не будь товаришем людині запальній, і з гнівливим другом разом не живи,
Saying 3
Do not make friends with a hot-tempered person,
do not associate with one easily angered,
Do not make friends with a hot-tempered person,
do not associate with one easily angered,
щоб ти, часом, не навчився його доріг і не накинув петлю на свою душу.
or you may learn their ways
and get yourself ensnared.
and get yourself ensnared.
Не давай себе як запоруку через сором перед кимсь,
Saying 4
Do not be one who shakes hands in pledge
or puts up security for debts;
Do not be one who shakes hands in pledge
or puts up security for debts;
бо заберуть і постіль, яка в тебе під спиною, коли не матимеш, звідки віддати.
if you lack the means to pay,
your very bed will be snatched from under you.
your very bed will be snatched from under you.
Не пересувай віковічні межі, які встановили твої батьки.
Saying 5
Do not move an ancient boundary stone
set up by your ancestors.
Do not move an ancient boundary stone
set up by your ancestors.