Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Якщо сядеш за стіл вечеряти з можновладцями, добре вникни в те, що поставлено перед тобою,
  • When you sit down to eat with a ruler,
    observe carefully whata is before you,
  • і простягай свою руку, розуміючи, що це і тобі потрібно буде приготувати.
  • and put a knife to your throat
    if you are given to appetite.
  • Якщо ж ти — ненаситний, не жадай його страв, бо в них — омана життя.
  • Do not desire his delicacies,
    for they are deceptive food.
  • Якщо ти бідний, то з багатієм себе не порівнюй, — від своїх задумів відмовся.
  • Do not toil to acquire wealth;
    be discerning enough to desist.
  • Звернеш на нього своє око — та він зник, бо в нього приготовлені крила, наче орлині, і він повертається в дім свого господаря.
  • When your eyes light on it, it is gone,
    for suddenly it sprouts wings,
    flying like an eagle toward heaven.
  • Не їж із заздрісною людиною, — його страв не бажай.
  • Do not eat the bread of a man who is stingy;b
    do not desire his delicacies,
  • Наче хтось ковтає волосину — таким чином він їсть і п’є.
  • for he is like one who is inwardly calculating.c
    “Eat and drink!” he says to you,
    but his heart is not with you.
  • Не запрошуй його до себе, не їж з ним свого хліба, бо він його виблює і зганьбить твої щирі слова.
  • You will vomit up the morsels that you have eaten,
    and waste your pleasant words.
  • Нічого не донось до вух нерозумного, щоб він часом не насміявся з твоїх розумних слів.
  • Do not speak in the hearing of a fool,
    for he will despise the good sense of your words.
  • Не пересувай віковічні межі й на власність сиріт не заходь!
  • Do not move an ancient landmark
    or enter the fields of the fatherless,
  • Адже Господь — їхній могутній викупитель, — Він розсудить справу, яку вони мають з тобою.
  • for their Redeemer is strong;
    he will plead their cause against you.
  • Зверни своє серце до повчання, а свої вуха налаштуй на слова знання.
  • Apply your heart to instruction
    and your ear to words of knowledge.
  • Не відмовляйся повчати дитину, адже коли і покараєш її різкою, — не помре.
  • Do not withhold discipline from a child;
    if you strike him with a rod, he will not die.
  • Ти покараєш її різкою, але визволиш її душу від смерті.
  • If you strike him with the rod,
    you will save his soul from Sheol.
  • Сину, якщо твоє серце стане мудрим, то ти принесеш радість і моєму серцю;
  • My son, if your heart is wise,
    my heart too will be glad.
  • і твої уста промовлятимуть слова до моїх уст, якщо будуть правдиві.
  • My inmost beingd will exult
    when your lips speak what is right.
  • Хай твоє серце не заздрить грішникам, але весь день перебувай у Господньому страху.
  • Let not your heart envy sinners,
    but continue in the fear of the Lord all the day.
  • І якщо дотримуватимешся цього, то будуть у тебе нащадки, і надія твоя не пропаде.
  • Surely there is a future,
    and your hope will not be cut off.
  • Сину, слухай, будь мудрим, прямо скеруй думки свого серця.
  • Hear, my son, and be wise,
    and direct your heart in the way.
  • Не будь п’яницею, не затримуйся на зустрічах і закупівлі м’яса.
  • Be not among drunkardse
    or among gluttonous eaters of meat,
  • Адже кожний п’яниця і розпусник потрапить у злидні, і будуть одягатися в подерте та в лахміття всі ті, хто любить поспати.
  • for the drunkard and the glutton will come to poverty,
    and slumber will clothe them with rags.
  • Сину, слухай батька, який породив тебе, і не зневажай матері своєї, через те, що вона зістарілася.
  • Listen to your father who gave you life,
    and do not despise your mother when she is old.
  • Buy truth, and do not sell it;
    buy wisdom, instruction, and understanding.
  • Праведний батько добре виховує, і за мудрого сина радіє його душа.
  • The father of the righteous will greatly rejoice;
    he who fathers a wise son will be glad in him.
  • Хай радіють тобою батько і мати, — нехай веселиться та, яка народила тебе.
  • Let your father and mother be glad;
    let her who bore you rejoice.
  • Сину, дай мені твоє серце, — хай твої очі пильнують мої дороги.
  • My son, give me your heart,
    and let your eyes observef my ways.
  • Адже чужий дім — немов дірявий посуд, а чужа криниця — вузька.
  • For a prostitute is a deep pit;
    an adulteressg is a narrow well.
  • Такий швидко загине, — кожний беззаконник буде знищений.
  • She lies in wait like a robber
    and increases the traitors among mankind.
  • У кого горе? У кого безлад? У кого спір? Де неприємності та перемови? У кого рани без підстави? У кого мутні очі?
  • Who has woe? Who has sorrow?
    Who has strife? Who has complaining?
    Who has wounds without cause?
    Who has redness of eyes?
  • Хіба не в тих, хто засиджується за вином? Чи не в тих, які вивідують, де бувають випивки?
  • Those who tarry long over wine;
    those who go to try mixed wine.
  • Не впивайтеся вином, але спілкуйтеся з праведними людьми, розмовляйте з ними на прогулянках. Бо коли на пляшки та келихи спрямовуватимеш свої очі, то пізніше ходитимеш більш нагим, ніж булава.
  • Do not look at wine when it is red,
    when it sparkles in the cup
    and goes down smoothly.
  • Врешті-решт такий простягнеться, як укушений гадюкою, — наче отрута рогатого змія розходиться по ньому.
  • In the end it bites like a serpent
    and stings like an adder.
  • Як тільки твої очі побачать чужу жінку, твої уста заговорять лукаво.
  • Your eyes will see strange things,
    and your heart utter perverse things.
  • І лежатимеш ти, немов посеред моря, наче стерновий серед розбурханих хвиль.
  • You will be like one who lies down in the midst of the sea,
    like one who lies on the top of a mast.h
  • І скажеш: Мене б’ють, а я не відчуваю болю; з мене глузують, а я не знаю. Коли ж настане ранок, щоб іти та шукати тих, до кого можна приєднатися?
  • “They struck me,” you will say,i “but I was not hurt;
    they beat me, but I did not feel it.
    When shall I awake?
    I must have another drink.”

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025