Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Якщо сядеш за стіл вечеряти з можновладцями, добре вникни в те, що поставлено перед тобою,
  • Consider Diligently what is Before You

    When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
  • і простягай свою руку, розуміючи, що це і тобі потрібно буде приготувати.
  • And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
  • Якщо ж ти — ненаситний, не жадай його страв, бо в них — омана життя.
  • Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
  • Якщо ти бідний, то з багатієм себе не порівнюй, — від своїх задумів відмовся.
  • Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
  • Звернеш на нього своє око — та він зник, бо в нього приготовлені крила, наче орлині, і він повертається в дім свого господаря.
  • Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
  • Не їж із заздрісною людиною, — його страв не бажай.
  • Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
  • Наче хтось ковтає волосину — таким чином він їсть і п’є.
  • For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
  • Не запрошуй його до себе, не їж з ним свого хліба, бо він його виблює і зганьбить твої щирі слова.
  • The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
  • Нічого не донось до вух нерозумного, щоб він часом не насміявся з твоїх розумних слів.
  • Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
  • Не пересувай віковічні межі й на власність сиріт не заходь!
  • Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
  • Адже Господь — їхній могутній викупитель, — Він розсудить справу, яку вони мають з тобою.
  • For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
  • Зверни своє серце до повчання, а свої вуха налаштуй на слова знання.
  • Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
  • Не відмовляйся повчати дитину, адже коли і покараєш її різкою, — не помре.
  • Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
  • Ти покараєш її різкою, але визволиш її душу від смерті.
  • Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
  • Сину, якщо твоє серце стане мудрим, то ти принесеш радість і моєму серцю;
  • My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
  • і твої уста промовлятимуть слова до моїх уст, якщо будуть правдиві.
  • Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
  • Хай твоє серце не заздрить грішникам, але весь день перебувай у Господньому страху.
  • Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
  • І якщо дотримуватимешся цього, то будуть у тебе нащадки, і надія твоя не пропаде.
  • For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
  • Сину, слухай, будь мудрим, прямо скеруй думки свого серця.
  • Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
  • Не будь п’яницею, не затримуйся на зустрічах і закупівлі м’яса.
  • Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
  • Адже кожний п’яниця і розпусник потрапить у злидні, і будуть одягатися в подерте та в лахміття всі ті, хто любить поспати.
  • For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
  • Сину, слухай батька, який породив тебе, і не зневажай матері своєї, через те, що вона зістарілася.
  • Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
  • Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
  • Праведний батько добре виховує, і за мудрого сина радіє його душа.
  • The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
  • Хай радіють тобою батько і мати, — нехай веселиться та, яка народила тебе.
  • Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
  • Сину, дай мені твоє серце, — хай твої очі пильнують мої дороги.
  • My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
  • Адже чужий дім — немов дірявий посуд, а чужа криниця — вузька.
  • For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
  • Такий швидко загине, — кожний беззаконник буде знищений.
  • She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
  • У кого горе? У кого безлад? У кого спір? Де неприємності та перемови? У кого рани без підстави? У кого мутні очі?
  • Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
  • Хіба не в тих, хто засиджується за вином? Чи не в тих, які вивідують, де бувають випивки?
  • They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
  • Не впивайтеся вином, але спілкуйтеся з праведними людьми, розмовляйте з ними на прогулянках. Бо коли на пляшки та келихи спрямовуватимеш свої очі, то пізніше ходитимеш більш нагим, ніж булава.
  • Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
  • Врешті-решт такий простягнеться, як укушений гадюкою, — наче отрута рогатого змія розходиться по ньому.
  • At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
  • Як тільки твої очі побачать чужу жінку, твої уста заговорять лукаво.
  • Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
  • І лежатимеш ти, немов посеред моря, наче стерновий серед розбурханих хвиль.
  • Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
  • І скажеш: Мене б’ють, а я не відчуваю болю; з мене глузують, а я не знаю. Коли ж настане ранок, щоб іти та шукати тих, до кого можна приєднатися?
  • They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025