Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Якщо сядеш за стіл вечеряти з можновладцями, добре вникни в те, що поставлено перед тобою,
  • Saying 7

    When you sit to dine with a ruler,
    note well whata is before you,
  • і простягай свою руку, розуміючи, що це і тобі потрібно буде приготувати.
  • and put a knife to your throat
    if you are given to gluttony.
  • Якщо ж ти — ненаситний, не жадай його страв, бо в них — омана життя.
  • Do not crave his delicacies,
    for that food is deceptive.
  • Якщо ти бідний, то з багатієм себе не порівнюй, — від своїх задумів відмовся.
  • Saying 8

    Do not wear yourself out to get rich;
    do not trust your own cleverness.
  • Звернеш на нього своє око — та він зник, бо в нього приготовлені крила, наче орлині, і він повертається в дім свого господаря.
  • Cast but a glance at riches, and they are gone,
    for they will surely sprout wings
    and fly off to the sky like an eagle.
  • Не їж із заздрісною людиною, — його страв не бажай.
  • Saying 9

    Do not eat the food of a begrudging host,
    do not crave his delicacies;
  • Наче хтось ковтає волосину — таким чином він їсть і п’є.
  • for he is the kind of person
    who is always thinking about the cost.b
    “Eat and drink,” he says to you,
    but his heart is not with you.
  • Не запрошуй його до себе, не їж з ним свого хліба, бо він його виблює і зганьбить твої щирі слова.
  • You will vomit up the little you have eaten
    and will have wasted your compliments.
  • Нічого не донось до вух нерозумного, щоб він часом не насміявся з твоїх розумних слів.
  • Saying 10

    Do not speak to fools,
    for they will scorn your prudent words.
  • Не пересувай віковічні межі й на власність сиріт не заходь!
  • Saying 11

    Do not move an ancient boundary stone
    or encroach on the fields of the fatherless,
  • Адже Господь — їхній могутній викупитель, — Він розсудить справу, яку вони мають з тобою.
  • for their Defender is strong;
    he will take up their case against you.
  • Зверни своє серце до повчання, а свої вуха налаштуй на слова знання.
  • Saying 12

    Apply your heart to instruction
    and your ears to words of knowledge.
  • Не відмовляйся повчати дитину, адже коли і покараєш її різкою, — не помре.
  • Saying 13

    Do not withhold discipline from a child;
    if you punish them with the rod, they will not die.
  • Ти покараєш її різкою, але визволиш її душу від смерті.
  • Punish them with the rod
    and save them from death.
  • Сину, якщо твоє серце стане мудрим, то ти принесеш радість і моєму серцю;
  • Saying 14

    My son, if your heart is wise,
    then my heart will be glad indeed;
  • і твої уста промовлятимуть слова до моїх уст, якщо будуть правдиві.
  • my inmost being will rejoice
    when your lips speak what is right.
  • Хай твоє серце не заздрить грішникам, але весь день перебувай у Господньому страху.
  • Saying 15

    Do not let your heart envy sinners,
    but always be zealous for the fear of the Lord.
  • І якщо дотримуватимешся цього, то будуть у тебе нащадки, і надія твоя не пропаде.
  • There is surely a future hope for you,
    and your hope will not be cut off.
  • Сину, слухай, будь мудрим, прямо скеруй думки свого серця.
  • Saying 16

    Listen, my son, and be wise,
    and set your heart on the right path:
  • Не будь п’яницею, не затримуйся на зустрічах і закупівлі м’яса.
  • Do not join those who drink too much wine
    or gorge themselves on meat,
  • Адже кожний п’яниця і розпусник потрапить у злидні, і будуть одягатися в подерте та в лахміття всі ті, хто любить поспати.
  • for drunkards and gluttons become poor,
    and drowsiness clothes them in rags.
  • Сину, слухай батька, який породив тебе, і не зневажай матері своєї, через те, що вона зістарілася.
  • Saying 17

    Listen to your father, who gave you life,
    and do not despise your mother when she is old.
  • Buy the truth and do not sell it —
    wisdom, instruction and insight as well.
  • Праведний батько добре виховує, і за мудрого сина радіє його душа.
  • The father of a righteous child has great joy;
    a man who fathers a wise son rejoices in him.
  • Хай радіють тобою батько і мати, — нехай веселиться та, яка народила тебе.
  • May your father and mother rejoice;
    may she who gave you birth be joyful!
  • Сину, дай мені твоє серце, — хай твої очі пильнують мої дороги.
  • Saying 18

    My son, give me your heart
    and let your eyes delight in my ways,
  • Адже чужий дім — немов дірявий посуд, а чужа криниця — вузька.
  • for an adulterous woman is a deep pit,
    and a wayward wife is a narrow well.
  • Такий швидко загине, — кожний беззаконник буде знищений.
  • Like a bandit she lies in wait
    and multiplies the unfaithful among men.
  • У кого горе? У кого безлад? У кого спір? Де неприємності та перемови? У кого рани без підстави? У кого мутні очі?
  • Saying 19

    Who has woe? Who has sorrow?
    Who has strife? Who has complaints?
    Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
  • Хіба не в тих, хто засиджується за вином? Чи не в тих, які вивідують, де бувають випивки?
  • Those who linger over wine,
    who go to sample bowls of mixed wine.
  • Не впивайтеся вином, але спілкуйтеся з праведними людьми, розмовляйте з ними на прогулянках. Бо коли на пляшки та келихи спрямовуватимеш свої очі, то пізніше ходитимеш більш нагим, ніж булава.
  • Do not gaze at wine when it is red,
    when it sparkles in the cup,
    when it goes down smoothly!
  • Врешті-решт такий простягнеться, як укушений гадюкою, — наче отрута рогатого змія розходиться по ньому.
  • In the end it bites like a snake
    and poisons like a viper.
  • Як тільки твої очі побачать чужу жінку, твої уста заговорять лукаво.
  • Your eyes will see strange sights,
    and your mind will imagine confusing things.
  • І лежатимеш ти, немов посеред моря, наче стерновий серед розбурханих хвиль.
  • You will be like one sleeping on the high seas,
    lying on top of the rigging.
  • І скажеш: Мене б’ють, а я не відчуваю болю; з мене глузують, а я не знаю. Коли ж настане ранок, щоб іти та шукати тих, до кого можна приєднатися?
  • “They hit me,” you will say, “but I’m not hurt!
    They beat me, but I don’t feel it!
    When will I wake up
    so I can find another drink?”

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025