Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Якщо сядеш за стіл вечеряти з можновладцями, добре вникни в те, що поставлено перед тобою,
  • Listen to Your Father

    When you sit down to eat with a ruler,
    Consider carefully what is before you;
  • і простягай свою руку, розуміючи, що це і тобі потрібно буде приготувати.
  • And put a knife to your throat
    If you are a man given to appetite.
  • Якщо ж ти — ненаситний, не жадай його страв, бо в них — омана життя.
  • Do not desire his delicacies,
    For they are deceptive food.
  • Якщо ти бідний, то з багатієм себе не порівнюй, — від своїх задумів відмовся.
  • Do not overwork to be rich;
    Because of your own understanding, cease!
  • Звернеш на нього своє око — та він зник, бо в нього приготовлені крила, наче орлині, і він повертається в дім свого господаря.
  • [a]Will you set your eyes on that which is not?
    For riches certainly make themselves wings;
    They fly away like an eagle toward heaven.
  • Не їж із заздрісною людиною, — його страв не бажай.
  • Do not eat the bread of a[b] miser,
    Nor desire his delicacies;
  • Наче хтось ковтає волосину — таким чином він їсть і п’є.
  • For as he thinks in his heart, so is he.
    “Eat and drink!” he says to you,
    But his heart is not with you.
  • Не запрошуй його до себе, не їж з ним свого хліба, бо він його виблює і зганьбить твої щирі слова.
  • The morsel you have eaten, you will vomit up,
    And waste your pleasant words.
  • Нічого не донось до вух нерозумного, щоб він часом не насміявся з твоїх розумних слів.
  • Do not speak in the hearing of a fool,
    For he will despise the wisdom of your words.
  • Не пересувай віковічні межі й на власність сиріт не заходь!
  • Do not remove the ancient [c]landmark,
    Nor enter the fields of the fatherless;
  • Адже Господь — їхній могутній викупитель, — Він розсудить справу, яку вони мають з тобою.
  • For their Redeemer is mighty;
    He will plead their cause against you.
  • Зверни своє серце до повчання, а свої вуха налаштуй на слова знання.
  • Apply your heart to instruction,
    And your ears to words of knowledge.
  • Не відмовляйся повчати дитину, адже коли і покараєш її різкою, — не помре.
  • Do not withhold correction from a child,
    For if you beat him with a rod, he will not die.
  • Ти покараєш її різкою, але визволиш її душу від смерті.
  • You shall beat him with a rod,
    And deliver his soul from [d]hell.
  • Сину, якщо твоє серце стане мудрим, то ти принесеш радість і моєму серцю;
  • My son, if your heart is wise,
    My heart will rejoice — indeed, I myself;
  • і твої уста промовлятимуть слова до моїх уст, якщо будуть правдиві.
  • Yes, my [e]inmost being will rejoice
    When your lips speak right things.
  • Хай твоє серце не заздрить грішникам, але весь день перебувай у Господньому страху.
  • Do not let your heart envy sinners,
    But be zealous for the fear of the Lord all the day;
  • І якщо дотримуватимешся цього, то будуть у тебе нащадки, і надія твоя не пропаде.
  • For surely there is a [f]hereafter,
    And your hope will not be cut off.
  • Сину, слухай, будь мудрим, прямо скеруй думки свого серця.
  • Hear, my son, and be wise;
    And guide your heart in the way.
  • Не будь п’яницею, не затримуйся на зустрічах і закупівлі м’яса.
  • Do not mix with winebibbers,
    Or with gluttonous eaters of meat;
  • Адже кожний п’яниця і розпусник потрапить у злидні, і будуть одягатися в подерте та в лахміття всі ті, хто любить поспати.
  • For the drunkard and the glutton will come to poverty,
    And drowsiness will clothe a man with rags.
  • Сину, слухай батька, який породив тебе, і не зневажай матері своєї, через те, що вона зістарілася.
  • Listen to your father who begot you,
    And do not despise your mother when she is old.
  • Buy the truth, and do not sell it,
    Also wisdom and instruction and understanding.
  • Праведний батько добре виховує, і за мудрого сина радіє його душа.
  • The father of the righteous will greatly rejoice,
    And he who begets a wise child will delight in him.
  • Хай радіють тобою батько і мати, — нехай веселиться та, яка народила тебе.
  • Let your father and your mother be glad,
    And let her who bore you rejoice.
  • Сину, дай мені твоє серце, — хай твої очі пильнують мої дороги.
  • My son, give me your heart,
    And let your eyes observe my ways.
  • Адже чужий дім — немов дірявий посуд, а чужа криниця — вузька.
  • For a harlot is a deep pit,
    And a seductress is a narrow well.
  • Такий швидко загине, — кожний беззаконник буде знищений.
  • She also lies in wait as for a victim,
    And increases the unfaithful among men.
  • У кого горе? У кого безлад? У кого спір? Де неприємності та перемови? У кого рани без підстави? У кого мутні очі?
  • Who has woe?
    Who has sorrow?
    Who has contentions?
    Who has complaints?
    Who has wounds without cause?
    Who has redness of eyes?
  • Хіба не в тих, хто засиджується за вином? Чи не в тих, які вивідують, де бувають випивки?
  • Those who linger long at the wine,
    Those who go in search of mixed wine.
  • Не впивайтеся вином, але спілкуйтеся з праведними людьми, розмовляйте з ними на прогулянках. Бо коли на пляшки та келихи спрямовуватимеш свої очі, то пізніше ходитимеш більш нагим, ніж булава.
  • Do not look on the wine when it is red,
    When it sparkles in the cup,
    When it [g]swirls around smoothly;
  • Врешті-решт такий простягнеться, як укушений гадюкою, — наче отрута рогатого змія розходиться по ньому.
  • At the last it bites like a serpent,
    And stings like a viper.
  • Як тільки твої очі побачать чужу жінку, твої уста заговорять лукаво.
  • Your eyes will see strange things,
    And your heart will utter perverse things.
  • І лежатимеш ти, немов посеред моря, наче стерновий серед розбурханих хвиль.
  • Yes, you will be like one who lies down in the [h]midst of the sea,
    Or like one who lies at the top of the mast, saying:
  • І скажеш: Мене б’ють, а я не відчуваю болю; з мене глузують, а я не знаю. Коли ж настане ранок, щоб іти та шукати тих, до кого можна приєднатися?
  • “They have struck me, but I was not hurt;
    They have beaten me, but I did not feel it.
    When shall I awake, that I may seek another drink?

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025