Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Якщо сядеш за стіл вечеряти з можновладцями, добре вникни в те, що поставлено перед тобою,
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
і простягай свою руку, розуміючи, що це і тобі потрібно буде приготувати.
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
Якщо ж ти — ненаситний, не жадай його страв, бо в них — омана життя.
Не прельщайся лакомыми яствами его; это — обманчивая пища.
Якщо ти бідний, то з багатієм себе не порівнюй, — від своїх задумів відмовся.
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
Звернеш на нього своє око — та він зник, бо в нього приготовлені крила, наче орлині, і він повертається в дім свого господаря.
Устремишь глаза твои на него, и — его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орёл, улетит к небу.
Не їж із заздрісною людиною, — його страв не бажай.
Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
Наче хтось ковтає волосину — таким чином він їсть і п’є.
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; «ешь и пей», — говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
Не запрошуй його до себе, не їж з ним свого хліба, бо він його виблює і зганьбить твої щирі слова.
Кусок, который ты съел, изблюёшь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
Нічого не донось до вух нерозумного, щоб він часом не насміявся з твоїх розумних слів.
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
Не пересувай віковічні межі й на власність сиріт не заходь!
Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
Адже Господь — їхній могутній викупитель, — Він розсудить справу, яку вони мають з тобою.
потому что Защитник их силён; Он вступится в дело их с тобою.
Зверни своє серце до повчання, а свої вуха налаштуй на слова знання.
Приложи сердце твоё к учению и уши твои — к умным словам.
Не відмовляйся повчати дитину, адже коли і покараєш її різкою, — не помре.
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрёт;
Ти покараєш її різкою, але визволиш її душу від смерті.
ты накажешь его розгою и спасёшь душу его от преисподней.
Сину, якщо твоє серце стане мудрим, то ти принесеш радість і моєму серцю;
Сын мой! если сердце твоё будет мудро, то порадуется и моё сердце;
і твої уста промовлятимуть слова до моїх уст, якщо будуть правдиві.
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
Хай твоє серце не заздрить грішникам, але весь день перебувай у Господньому страху.
Да не завидует сердце твоё грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
І якщо дотримуватимешся цього, то будуть у тебе нащадки, і надія твоя не пропаде.
потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Сину, слухай, будь мудрим, прямо скеруй думки свого серця.
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твоё на прямой путь.
Не будь п’яницею, не затримуйся на зустрічах і закупівлі м’яса.
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
Адже кожний п’яниця і розпусник потрапить у злидні, і будуть одягатися в подерте та в лахміття всі ті, хто любить поспати.
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
Сину, слухай батька, який породив тебе, і не зневажай матері своєї, через те, що вона зістарілася.
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
Праведний батько добре виховує, і за мудрого сина радіє його душа.
Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нём.
Хай радіють тобою батько і мати, — нехай веселиться та, яка народила тебе.
Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
Сину, дай мені твоє серце, — хай твої очі пильнують мої дороги.
Сын мой! отдай сердце твоё мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
Адже чужий дім — немов дірявий посуд, а чужа криниця — вузька.
потому что блудница — глубокая пропасть, и чужая жена — тесный колодезь;
Такий швидко загине, — кожний беззаконник буде знищений.
она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
У кого горе? У кого безлад? У кого спір? Де неприємності та перемови? У кого рани без підстави? У кого мутні очі?
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
Хіба не в тих, хто засиджується за вином? Чи не в тих, які вивідують, де бувають випивки?
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
Не впивайтеся вином, але спілкуйтеся з праведними людьми, розмовляйте з ними на прогулянках. Бо коли на пляшки та келихи спрямовуватимеш свої очі, то пізніше ходитимеш більш нагим, ніж булава.
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
Врешті-решт такий простягнеться, як укушений гадюкою, — наче отрута рогатого змія розходиться по ньому.
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
Як тільки твої очі побачать чужу жінку, твої уста заговорять лукаво.
глаза твои будут смотреть на чужих жён, и сердце твоё заговорит развратное,
І лежатимеш ти, немов посеред моря, наче стерновий серед розбурханих хвиль.
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.