Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Переклад Огієнка
Якщо сядеш за стіл вечеряти з можновладцями, добре вникни в те, що поставлено перед тобою,
Коли сядеш хліб їсти з воло́дарем, то пильно вважай, що́ перед тобою, —
і простягай свою руку, розуміючи, що це і тобі потрібно буде приготувати.
і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненаже́ра:
Якщо ж ти — ненаситний, не жадай його страв, бо в них — омана життя.
не жадай його ласощів, бо вони — хліб обма́нливий!
Якщо ти бідний, то з багатієм себе не порівнюй, — від своїх задумів відмовся.
Не мордуйся, щоб мати багатство, — відступи́ся від ду́мки своєї про це, —
Звернеш на нього своє око — та він зник, бо в нього приготовлені крила, наче орлині, і він повертається в дім свого господаря.
свої очі ти зве́рнеш на нього, — й нема вже його: бо конче змайструє воно собі кри́ла, і полетить, мов орел той, до неба.
Не їж із заздрісною людиною, — його страв не бажай.
не їж хліба в злоокого, і не пожада́й лакоми́нок його,
Наче хтось ковтає волосину — таким чином він їсть і п’є.
бо як у душі своїй він обрахо́вує, такий є. Він скаже тобі: „їж та пий!“, але серце його не з тобою, —
Не запрошуй його до себе, не їж з ним свого хліба, бо він його виблює і зганьбить твої щирі слова.
той кава́лок, якого ти з'їв, із себе ви́кинеш, і свої гарні слова́ надаремно потра́тиш!
Нічого не донось до вух нерозумного, щоб він часом не насміявся з твоїх розумних слів.
Не кажи до ушей нерозумному, бо пого́рдить він мудрістю слів твоїх.
Не пересувай віковічні межі й на власність сиріт не заходь!
Не пересува́й віково́ї границі, і не входь на сирі́тські поля́,
Адже Господь — їхній могутній викупитель, — Він розсудить справу, яку вони мають з тобою.
бо їхній Визволи́тель міцни́й, — Він за справу їхню буде суди́тись з тобою!
Зверни своє серце до повчання, а свої вуха налаштуй на слова знання.
Своє серце зверни до навча́ння, а уші свої — до розумних рече́й.
Не відмовляйся повчати дитину, адже коли і покараєш її різкою, — не помре.
Не стримуй напу́чування юнака́, — коли різкою ви́б'єш його, не помре:
Ти покараєш її різкою, але визволиш її душу від смерті.
ти різкою виб'єш його, — і душу його від шео́лу врятуєш.
Сину, якщо твоє серце стане мудрим, то ти принесеш радість і моєму серцю;
Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
і твої уста промовлятимуть слова до моїх уст, якщо будуть правдиві.
і нутро́ моє буде ті́шитись, коли уста твої говори́тимуть слу́шне.
Хай твоє серце не заздрить грішникам, але весь день перебувай у Господньому страху.
Нехай серце твоє не зави́дує грішним, і повся́кчас пильнуй тільки стра́ху Господнього,
І якщо дотримуватимешся цього, то будуть у тебе нащадки, і надія твоя не пропаде.
бо існує майбутнє, і наді́я твоя не загине.
Сину, слухай, будь мудрим, прямо скеруй думки свого серця.
Послухай, мій сину, та й помудрі́й, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
Не будь п’яницею, не затримуйся на зустрічах і закупівлі м’яса.
Не будь поміж тими, що жлу́ктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожира́ють,
Адже кожний п’яниця і розпусник потрапить у злидні, і будуть одягатися в подерте та в лахміття всі ті, хто любить поспати.
бо п'яни́ця й жеру́н збідні́ють, а сонли́вий одя́гне лахмі́ття.
Сину, слухай батька, який породив тебе, і не зневажай матері своєї, через те, що вона зістарілася.
Слухай ба́тька свого, — він тебе породив, і не горду́й, як поста́ріла мати твоя.
Купи собі й не продавай правду, мудрість, і карта́ння та розум.
Праведний батько добре виховує, і за мудрого сина радіє його душа.
Буде ве́льми радіти ба́тько праведного, і родитель премудрого вті́шиться ним.
Хай радіють тобою батько і мати, — нехай веселиться та, яка народила тебе.
Хай радіє твій ба́тько та мати твоя, хай поті́шиться та, що тебе породила.
Сину, дай мені твоє серце, — хай твої очі пильнують мої дороги.
Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають доро́ги мої.
Адже чужий дім — немов дірявий посуд, а чужа криниця — вузька.
Бо блудни́ця — то яма глибока, а крини́ця тісна́ — чужа жінка.
Такий швидко загине, — кожний беззаконник буде знищений.
І вона, мов грабі́жник, чату́є, і примно́жує зра́дників поміж людьми́.
У кого горе? У кого безлад? У кого спір? Де неприємності та перемови? У кого рани без підстави? У кого мутні очі?
В кого „ой“, в кого „ай“, в кого сва́рки, в кого кло́піт, в кого рани даре́мні, в кого о́чі червоні? —
Хіба не в тих, хто засиджується за вином? Чи не в тих, які вивідують, де бувають випивки?
У тих, хто запі́знюється над вином, у тих, хто прихо́дить попро́бувати вина змі́шаного.
Не впивайтеся вином, але спілкуйтеся з праведними людьми, розмовляйте з ними на прогулянках. Бо коли на пляшки та келихи спрямовуватимеш свої очі, то пізніше ходитимеш більш нагим, ніж булава.
Не дивись на вино, як воно рум'яні́є, як вибли́скує в келіху й рі́вненько ллється, —
Врешті-решт такий простягнеться, як укушений гадюкою, — наче отрута рогатого змія розходиться по ньому.
кінець його буде кусати, як гад, і вжа́лить, немов та гадюка, —
Як тільки твої очі побачать чужу жінку, твої уста заговорять лукаво.
пантрува́тимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говори́тиме ду́рощі...
І лежатимеш ти, немов посеред моря, наче стерновий серед розбурханих хвиль.
І ти будеш, як той, хто лежить у сере́дині моря, й як той, хто лежить на щогло́вім верху́.