Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 25) | (Приповістей 27) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Як роса в жнива, як злива влітку, — так і нерозумному не є властива честь.
  • Как снег не должен идти летом и дождь не должен идти во время жатвы, так и люди не должны воздавать честь глупым.
  • Як літають птахи та горобці, так на нікого не спаде бездумне прокляття.
  • Не беспокойся, если кто-то навлекает беды на тебя. Ничего не может с тобой плохого случиться, если ты не сделал ничего плохого. Слова того человека, как птицы, которые пролетают над тобой, но никогда не садятся.
  • Як батіг для коня чи шило для осла, так і кийок для беззаконного народу.
  • Ты должен хлестать коня, обуздать мула и побить дурака.
  • Не відповідай нерозумному на його безглуздя, аби ти не став подібним до нього.
  • Если глупый задаёт глупый вопрос, не давай ему глупого ответа, или тоже будешь выглядеть глупым.
  • Але давай відповідь нерозумному за його ж безглуздям, щоб він сам собі не здавався мудрим.
  • Но если глупый задаёт глупый вопрос, ты должен дать глупый ответ, чтобы не думал глупый, что он мудрец.
  • Через власні ноги питиме зневагу той, хто передає звістку через нерозумного посланця.
  • Не позволяй глупому передавать твои вести, потому что это всё равно, что отрезать себе ноги. Навлечёшь на себя неприятности.
  • Ноги нерозумного позбав рухливості, — позбав притчі його вуста!
  • Когда глупый пытается сказать что-нибудь умное, это всё равно, что хромой пытается ходить.
  • Хто прив’язує камінь до пращі, є таким самим, як і той, хто віддає славу нерозумному.
  • Оказывать честь глупому, всё равно что вложить драгоценный камень в пращу.
  • У руці п’яниці проростає терня, а рабство — в руці нерозумних.
  • Когда глупый пытается сказать что-нибудь умное, это всё равно что пьяный пытается вытащить занозу из руки.
  • Кожне тіло нерозумного попадає в безліч бур, адже їхній запал подавлений.
  • Нанимать глупого, или первого встречного, опасно — не знаешь, кому это принесёт вред.
  • Як пес, коли повертається до своєї блювотини, стає гидким, так само і безумний, який через власне зло повертається до свого гріха.
    11a Є сором’язливість, яка призводить до гріха, а є сором’язливість, яка є ознакою величі й люб’язності.
  • Собака ест. Потом заболев, её тошнит. Но несмотря на это, она блюёт и съедает это, так же и глупый повторяет свою глупость снова и снова.
  • Я бачив людину, яка вважала себе мудрою. Проте нерозумний має більше надії за неї!
  • Кто считает себя мудрым, но не является таковым, тот хуже глупого.
  • Посланий у дорогу ледар каже: На дорозі лев!
  • Ленивый говорит: "Я не могу выйти из дома, на улице лев".
  • Як двері повертаються на завісах, так і лінивий на своєму ліжку.
  • Как дверь поворачивается на петлях, так и ленивец на своей постели.
  • Ледар, сховавши руку за свою пазуху, не зможе піднести її до рота.
  • Ленивый слишком ленив, чтобы донести пищу до рта.
  • Лінивий вважає себе мудрішим за того, хто справно відносить вістку.
  • Ленивый думает, что он мудр и умнее семи человек, рассуждающих обоснованно.
  • Як хапати злого пса за хвіст, так само і встрявати в чужу суперечку.
  • Вмешиваться в чужой спор, всё равно что, проходя мимо, хватать пса за уши.
  • Як ті, хто потребує лікування, розкидають на людей слова, і перший, хто його зустрічає словом, спіткнеться, —
  • Как подобный сумасшедшему, пускающий горящие стрелы в воздух, которые убивают случайного прохожего.
  • такими є всі, хто розставляє пастки на своїх друзів. А коли їх зловлять, вони кажуть: Та я ж зробив це жартома!
  • Тот кто разыгрывает другого, а затем говорит, что это была шутка.
  • При великій кількості дров вогонь збільшується, а де немає того, хто сіє незгоду, сварка затухає.
  • Огонь остывает, когда нет дров, так и ссоры прекращаются, когда нет сплетен.
  • Решітка для жару, дрова для вогню, а людина-наклепник — для підбурення до колотнечі.
  • Древесный уголь помогает гореть углям, дрова поддерживают огонь. Так и склочники питают постоянные ссоры.
  • Слова шахраїв — улесливі, — вони пробиваються в потаємні покої нутра.
  • Люди любят сплетни, это для них, как вкусная еда.
  • Срібло, що дається, аби обманути, слід вважати за розбиту посудину, — облесливі уста приховують засмучене серце.
  • Приятные слова, скрывающие злые планы, всё равно, как серебряная краска на дешёвом глиняном горшке.
  • Ворог своїми устами погоджується зі сльозами на все, а в серці кує зраду.
  • Злой человек в речах своих выглядит хорошо, но прячет злые планы свои в сердце.
  • Коли ворог просить щось у тебе гучним голосом, не вір йому, бо в його душі — сім лукавств.
  • Он произносит красивые речи, но не доверяй ему, сердце его переполнено злом.
  • Хто приховує свою ворожість, той чинить обман, а розсудлива людина зізнається у своїх гріхах на зібраннях.
  • Прячет он злобные планы за приятными словами, но он подлый и в конце концов, узнают люди о злобе его.
  • Хто копає яму для ближнього, упаде в неї сам; хто котить камінь — на себе котить.
  • Кто старается поймать в ловушку другого, будет в неё пойман сам, кто катит камень на другого, будет этим камнем раздавлен.
  • Оманливий язик ненавидить правду, а нестримні уста чинять сум’яття.
  • Лгущий ненавидит того, кого ранит, говорящий неискренне — ранит себя.

  • ← (Приповістей 25) | (Приповістей 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025