Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Cовременный перевод WBTC
Не хвалися завтрашнім днем, бо не знаєш, що принесе той, який надходить.
Не хвались о будущем, потому что не знаешь, что случится завтра.
Нехай хвалить тебе ближній, а не твої уста, — хтось інший, а не власні губи.
Не хвали себя, пусть это сделают другие.
Камінь важкий, і пісок важко носити, та гнів нерозумного тяжчий від них обох.
Камень тяжёл и песок нести нелегко, но беда и несчастья из-за глупого, тяжелее того и другого.
Гнів нещадний, лютість їдка, але проти ревнощів ніхто не встоїть!
Гнев жесток и отвратителен и причиняет разрушения. Но ревность хуже гнева.
Більше довіри варті рани, завдані другом, ніж умисні поцілунки ворога.
Лучше раны от друга, которому можно доверять, чем поцелуи от того, кто тебя ненавидит.
Сита душа нехтує стільниковим медом, а для голодної душі й гірке здається солодким.
Если ты не голоден, не будешь есть даже мёд, но если захочешь, будешь есть всё, даже то, что на вкус неприятно.
Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості.
Человек вдалеке от дома, как птица вдали от гнезда.
Миром, вином і пахощами втішається серце, а душа розривається від нещастя.
Благовония и курения приносят сердцу радость, как и сладкие слова совета друга.
Не залишай друга свого чи друга батькового, а до хати брата твого не ввійди невчасно. Краще близький друг, ніж брат, який далеко проживає.
Не забывай своих друзей и друзей отца твоего. Если пришла беда к тебе, не ходи далеко за помощью в дом брата твоего, а обратись к соседу, который близко.
Сину, будь мудрий, щоб раділо серце моє; відкинь від себе зневажливі слова.
Сын мой, будь счастлив, тогда буду счастлив и смогу ответить любому, кто меня критикует.
Кмітливий ховається від зла, яке насувається, а немудрі, коли воно надходить, несуть втрату.
Мудрый видит идущие несчастья и уходит с этого пути, но глупый идёт напролом и страдает от этого.
Забери його плащ, бо несамовитий, який нищить чуже, вже пройшов.
Потеряешь рубаху, если станешь ответчиком за долги другого.
Коли хтось із самого ранку гучним голосом вихваляє свого друга, можуть подумати, що він нічим не відрізняється від того, хто проклинає.
Не буди рано соседа своего криками: "С добрым утром!", он воспримет это как проклятие, а не как благословление.
Постійне капання в непогожий день виганяє людину з її хати; так само проганяє з власного дому і сварлива жінка.
Жена, всегда готовая спорить, как вода, постоянно капающая в дождливый день.
Північний вітер пронизливий, та назву він має привітну.
Пытаться остановить женщину, подобно попытке остановить ветер, или схватить руками масло.
Залізо вигострюють залізом, а людина обточує вигляд друга.
О железо точат люди железные ножи, так же и учатся друг у друга, становясь острыми.
Хто садить смоківницю, їстиме її плоди; хто дбає про свого пана, той буде в пошані.
Человек, заботящийся о дереве, сможет есть плоды его. Так и человек, который заботится об учителе своём, будет вознаграждён, учитель позаботится о таком.
Як обличчя не подібне на обличчя, так само й серця людей.
Когда человек смотрит в воду, он видит своё лицо, так и сердце показывает, что человек представляет собой.
Ад і знищення — ненаситні; так само ненаситні очі людей.
20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
То, что хотят люди, похоже на могилу. Там, где смерть и разрушение, всегда есть место.
Плавлення — засіб для перевірки срібла і золота, а людина випробовується устами тих, хто її хвалить.
21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
Люди очищают огнём золото и серебро, так же человек проверяется хвалой, воздаваемой ему другими.
Якщо нерозумного ти піддаватимеш ганебному покаранню на зборах, то глупоти від нього не забереш.
Можно растолочь глупого в муку и всё равно не лишить его глупости.
Досконало знатимеш тварини твого стада, — твоє серце буде з твоїми отарами.
Следи за овцами и животными своими внимательно, убедись, что делаешь всё возможное.
Адже не вічні влада і сила людини, — їх не передають з роду в рід.
Богатство невечно, и даже невечны народы.
Подбай про трави на рівнині, — скоси траву, згромадь сіно на горах,
Скашивай овёс и новая трава вырастет. Скашивай траву на холмах.
щоб ти мав овець для одягу. Слідкуй за рівниною, щоб у тебе були барани.
Стриги овец твоих и делай одежду, продай часть овец и купи землю.