Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Сину, не забувай моїх вказівок, нехай твоє серце прибереже мої слова.
  • Trust in the Lord with All Your Heart

    My son, do not forget my teaching,
    but let your heart keep my commandments,
  • Адже вони продовжать тобі тривалості днів, років життя та миру.
  • for length of days and years of life
    and peace they will add to you.
  • Жертовності й віри хай не забракне тобі, пов’яжи їх на свою шию — і знайдеш благодать.
  • Let not steadfast love and faithfulness forsake you;
    bind them around your neck;
    write them on the tablet of your heart.
  • Думай про те, що добре перед Господом та людьми.
  • So you will find favor and good successa
    in the sight of God and man.
  • Усім серцем надійся на Бога, а не підносься своєю мудрістю.
  • Trust in the Lord with all your heart,
    and do not lean on your own understanding.
  • На всіх своїх дорогах пізнавай її, щоб вона випростовувала твої дороги, і нога твоя не спіткнулася.
  • In all your ways acknowledge him,
    and he will make straight your paths.
  • Не будь мудрим сам перед собою, та бійся Бога і ухиляйся від усякого зла.
  • Be not wise in your own eyes;
    fear the Lord, and turn away from evil.
  • Тоді прийде оздоровлення для твого тіла й піклування про твої кістки.
  • It will be healing to your fleshb
    and refreshmentc to your bones.
  • Вшановуй Господа своєю сумлінною працею і принеси Йому найперше зі своїх плодів праведності,
  • Honor the Lord with your wealth
    and with the firstfruits of all your produce;
  • щоб твої комори наповнилися вщерть пшеницею, а твої чавила давали в надмірі вино.
  • then your barns will be filled with plenty,
    and your vats will be bursting with wine.
  • Сину, Господнім покаранням не нехтуй і не слабни, коли Ним покараний.
  • My son, do not despise the Lord’s discipline
    or be weary of his reproof,
  • Бо кого Господь любить, того повчає, і карає кожного сина, якого приймає.
  • for the Lord reproves him whom he loves,
    as a father the son in whom he delights.
  • Блаженна людина, яка осягнула мудрість, і смертний, який пізнав розуміння.
  • Blessed Is the One Who Finds Wisdom

    Blessed is the one who finds wisdom,
    and the one who gets understanding,
  • Адже краще її набувати, ніж золоті чи срібні скарби.
  • for the gain from her is better than gain from silver
    and her profit better than gold.
  • Вона дорожча за коштовні камені, не встоїть проти неї ніщо погане. Вона є добре відомою всім, хто наближається до неї; усі цінності не варті її.
  • She is more precious than jewels,
    and nothing you desire can compare with her.
  • Адже довголіття, роки життя — в її правиці, а багатство й слава — в її лівиці.
    16a З її уст виходить правда, а закон і милість вона носить на язиці.
  • Long life is in her right hand;
    in her left hand are riches and honor.
  • Її дороги — добрі дороги, і всі стежки її — мирні.
  • Her ways are ways of pleasantness,
    and all her paths are peace.
  • Вона — дерево життя для всіх, хто її тримається, вона — надійна опора для тих, хто покладається на неї, наче на Господа.
  • She is a tree of life to those who lay hold of her;
    those who hold her fast are called blessed.
  • Бог мудрістю заснував землю, Він небо розумом утвердив.
  • The Lord by wisdom founded the earth;
    by understanding he established the heavens;
  • Знанням розкрилися безодні, і хмари кроплять росами.
  • by his knowledge the deeps broke open,
    and the clouds drop down the dew.
  • Сину, не проходь мимо, а дотримуйся моєї поради й думки,
  • My son, do not lose sight of these —
    keep sound wisdom and discretion,
  • аби твоя душа жила, і милість, яка довкола твоєї шиї,
    22a була оздоровленням для твого тіла і турботою про твої кості;
  • and they will be life for your soul
    and adornment for your neck.
  • щоб ти сміливо ходив у мирі всіма своїми шляхами, і нога твоя не спіткнулася.
  • Then you will walk on your way securely,
    and your foot will not stumble.
  • Як будеш сидіти, — не матимеш страху, коли заснеш, — то матимеш солодкий сон.
  • If you lie down, you will not be afraid;
    when you lie down, your sleep will be sweet.
  • Ти не боятимешся ні страху, коли він наблизиться, ні навали нападаючих безбожників.
  • Do not be afraid of sudden terror
    or of the ruind of the wicked, when it comes,
  • Адже Господь буде на всіх твоїх дорогах і зміцнить твою ногу, щоб ти не похитнувся.
  • for the Lord will be your confidence
    and will keep your foot from being caught.
  • Не переставай чинити добро тому, хто потребує його, коли рука твоя буде спроможна допомагати.
  • Do not withhold good from those to whom it is due,e
    when it is in your power to do it.
  • Коли ти спроможний зробити добро, не говори: Приходь іншим разом, — завтра дам! Адже ти не знаєш, що принесе завтрашній день.
  • Do not say to your neighbor, “Go, and come again,
    tomorrow I will give it” — when you have it with you.
  • Не куй зла на свого друга, який живе поряд і довіряє тобі.
  • Do not plan evil against your neighbor,
    who dwells trustingly beside you.
  • Безпідставно не сварися з людиною, щоб часом вона не заподіяла тобі зла.
  • Do not contend with a man for no reason,
    when he has done you no harm.
  • Не накликай на себе зневаги поганих людей і не заздри їхнім дорогам.
  • Do not envy a man of violence
    and do not choose any of his ways,
  • Бо всякий беззаконник нечистий перед Господом, і з праведними Він не засідає в раді.
  • for the devious person is an abomination to the Lord,
    but the upright are in his confidence.
  • Прокляття Боже на домах безбожних, а поселення праведних — благословенні.
  • The Lord’s curse is on the house of the wicked,
    but he blesses the dwelling of the righteous.
  • Господь гордим противиться, а покірним дає благодать.
  • Toward the scorners he is scornful,
    but to the humble he gives favor.f
  • Мудрі успадкують славу, а безбожні нагромаджують собі ганьбу.
  • The wise will inherit honor,
    but fools getg disgrace.

  • ← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025